1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |