1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |