Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.