Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Salmo de David.

1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Yo me refugio en ti, Señor,

¡que nunca me vea defraudado!

Líbrame, por tu justicia

2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 inclina tu oído hacia mí

y ven pronto a socorrerme.

Sé para mí una roca protectora,

un baluarte donde me encuentre a salvo,

3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 porque tú eres mi Roca y mi baluarte:

por tu Nombre, guíame y condúceme.

4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 Sácame de la red que me han tendido,

porque tú eres mi refugio.

5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 Yo pongo mi vida en tus manos:

tú me rescatarás, Señor, Dios fiel.

6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 Yo detesto a los que veneran ídolos vanos

y confío en el Señor.

7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 ¡Tu amor será mi gozo y mi alegría!

Cuando tú viste mi aflicción

y supiste que mi vida peligraba,

8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 no me entregaste al poder del enemigo,

me pusiste en un lugar espacioso.

9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 Ten piedad de mí, Señor,

porque estoy angustiado:

mis ojos, mi garganta y mis entrañas

están extenuados de dolor.

10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 Mi vida se consume de tristeza,

mis años, entre gemidos;

mis fuerzas decaen por la aflicción

y muy huesos están extenuados.

11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 Soy la burla de todos mis enemigos

y la irrisión de mis propios vecinos;

para mis amigos soy motivo de espanto,

los que me ven por la calle huyen de mí,

12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 Como un muerto, he caído en el olvido,

me he convertido en una cosa inútil.

13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 Oigo los rumores de la gente

y amenazas por todas partes,

mientras se confabulan contra mí

y traman quitarme la vida.

14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 Pero yo confío en ti, Señor,

y te digo: «Tú eres mi Dios,

15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 mi destino está en tus manos».

Líbrame del poder de mis enemigos

y de aquellos que me persiguen.

16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 Que brille tu rostro sobre tu servidor,

sálvame por tu misericordia;

17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 Señor, que no me avergüence

de haberte invocado.

Que se avergüencen los malvados

y bajen mudos al Abismo;

18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 que enmudezcan los labios mentirosos,

los que profieren insolencias contra el justo

con soberbia y menosprecio.

19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 ¡Qué grande es tu bondad, Señor!

Tú la reservas para tus fieles;

y la brindas a los que se refugian en ti,

en la presencia de todos.

20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 Tú los ocultas al amparo de tu rostro

de las intrigas de los hombres;

y los escondes en tu Tienda de campaña,

lejos de las lenguas pendencieras.

21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 ¡Bendito sea el Señor!

El me mostró las maravillas de su amor

en el momento del peligro.

22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 En mi turbación llegué a decir:

«He sido arrojado de tu presencia».

Pero tú escuchaste la voz de mi súplica,

cuando yo te invocaba.

23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 Amen al Señor, todos sus fieles,

porque él protege a los que son leales

y castiga con severidad a los soberbios.

24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Sean fuertes y valerosos,

todos los que esperan en el Señor.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.