Salmos 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. Salmo de David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Yo me refugio en ti, Señor, ¡que nunca me vea defraudado! Líbrame, por tu justicia | 2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice! |
3 inclina tu oído hacia mí y ven pronto a socorrerme. Sé para mí una roca protectora, un baluarte donde me encuentre a salvo, | 3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté. |
4 porque tú eres mi Roca y mi baluarte: por tu Nombre, guíame y condúceme. | 4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom. |
5 Sácame de la red que me han tendido, porque tú eres mi refugio. | 5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge. |
6 Yo pongo mi vida en tus manos: tú me rescatarás, Señor, Dios fiel. | 6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle. |
7 Yo detesto a los que veneran ídolos vanos y confío en el Señor. | 7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur. |
8 ¡Tu amor será mi gozo y mi alegría! Cuando tú viste mi aflicción y supiste que mi vida peligraba, | 8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme; |
9 no me entregaste al poder del enemigo, me pusiste en un lugar espacioso. | 9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large. |
10 Ten piedad de mí, Señor, porque estoy angustiado: mis ojos, mi garganta y mis entrañas están extenuados de dolor. | 10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces. |
11 Mi vida se consume de tristeza, mis años, entre gemidos; mis fuerzas decaen por la aflicción y muy huesos están extenuados. | 11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus. |
12 Soy la burla de todos mis enemigos y la irrisión de mis propios vecinos; para mis amigos soy motivo de espanto, los que me ven por la calle huyen de mí, | 12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent. |
13 Como un muerto, he caído en el olvido, me he convertido en una cosa inútil. | 13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut. |
14 Oigo los rumores de la gente y amenazas por todas partes, mientras se confabulan contra mí y traman quitarme la vida. | 14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie. |
15 Pero yo confío en ti, Señor, y te digo: «Tú eres mi Dios, | 15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu, |
16 mi destino está en tus manos». Líbrame del poder de mis enemigos y de aquellos que me persiguen. | 16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi. |
17 Que brille tu rostro sobre tu servidor, sálvame por tu misericordia; | 17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté. |
18 Señor, que no me avergüence de haberte invocado. Que se avergüencen los malvados y bajen mudos al Abismo; | 18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts. |
19 que enmudezcan los labios mentirosos, los que profieren insolencias contra el justo con soberbia y menosprecio. | 19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste. |
20 ¡Qué grande es tu bondad, Señor! Tú la reservas para tus fieles; y la brindas a los que se refugian en ti, en la presencia de todos. | 20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi. |
21 Tú los ocultas al amparo de tu rostro de las intrigas de los hombres; y los escondes en tu Tienda de campaña, lejos de las lenguas pendencieras. | 21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues. |
22 ¡Bendito sea el Señor! El me mostró las maravillas de su amor en el momento del peligro. | 22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles! |
23 En mi turbación llegué a decir: «He sido arrojado de tu presencia». Pero tú escuchaste la voz de mi súplica, cuando yo te invocaba. | 23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi. |
24 Amen al Señor, todos sus fieles, porque él protege a los que son leales y castiga con severidad a los soberbios. | 24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double. |
25 Sean fuertes y valerosos, todos los que esperan en el Señor. | 25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur. |