Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«