1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |