Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Macabeos 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Alejandro de Macedonia, Hijo de Filipo, partió del país de Quitím, y después de derrotar a Darío, rey de los persas y los medos, reinó en lugar de él, en primer lugar sobre la Hélade.1 Alexander of Macedon son of Philip had come from the land of Kittim and defeated Darius king of thePersians and Medes, whom he succeeded as ruler, at first of Hel as.
2 Libró muchas batallas, conquistó plazas fuertes y dio muerte a reyes de la tierra.2 He undertook many campaigns, gained possession of many fortresses, and put the local kings todeath.
3 Avanzó hasta los confines del mundo y saqueó una multitud de naciones. La tierra enmudeció en su presencia y por eso su corazón se ensoberbeció y se llenó de orgullo.3 So he advanced to the ends of the earth, plundering nation after nation; the earth grew silent beforehim, and his ambitious heart swel ed with pride.
4 Reunió un ejército poderosísimo, y sometió provincias, naciones y dinastías, que le pagaron tributo.4 He assembled very powerful forces and subdued provinces, nations and princes, and they became histributaries.
5 Después cayó enfermo y, comprendiendo que iba a morir,5 But the time came when Alexander took to his bed, in the knowledge that he was dying.
6 convocó a sus generales, a los nobles que se habían educado con él desde su juventud y, antes de su muerte, repartió entre ellos su reino.6 He summoned his officers, noblemen who had been brought up with him from his youth, and dividedhis kingdom among them while he was stil alive.
7 Alejandro murió después de reinar doce años,7 Alexander had reigned twelve years when he died.
8 y sus generales se hicieron cargo del gobierno, cada uno en su propia región.8 Each of his officers established himself in his own region.
9 Apenas murió, todos se ciñeron la corona, y sus hijos los sucedieron durante muchos años, llenando la tierra de calamidades.9 Al assumed crowns after his death, they and their heirs after them for many years, bringing increasingevils on the world.
10 De ellos surgió un vástago perverso, Antíoco Epífanes, hijo de Antíoco, que había estado en Roma como rehén y subió al trono el año ciento treinta y siete del Imperio griego.10 From these there grew a wicked offshoot, Antiochus Epiphanes son of King Antiochus; once ahostage in Rome, he became king in the 107th year of the kingdom of the Greeks.
11 Fue entonces cuando apareció en Israel un grupo de renegados que sedujeron a muchos, diciendo: «Hagamos una alianza con las naciones vecinas, porque desde que nos separamos de ellas, nos han sobrevenido muchos males».11 It was then that there emerged from Israel a set of renegades who led many people astray. 'Come,'they said, 'let us al y ourselves with the gentiles surrounding us, for since we separated ourselves from themmany misfortunes have overtaken us.'
12 Esta propuesta fue bien recibida,12 This proposal proved acceptable,
13 y algunos del pueblo fueron en seguida a ver al rey y este les dio autorización para seguir las costumbres de los paganos.13 and a number of the people eagerly approached the king, who authorised them to practise thegentiles' observances.
14 Ellos construyeron un gimnasio en Jerusalén al estilo de los paganos,14 So they built a gymnasium in Jerusalem, such as the gentiles have,
15 disimularon la marca de la circuncisión y, renegando de la santa alianza, se unieron a los paganos y se entregaron a toda clase de maldades.15 disguised their circumcision, and abandoned the holy covenant, submitting to gentile rule as willingslaves of impiety.
16 Cuando Antíoco se sintió seguro de su poder, proyectó apoderarse también de Egipto, para gobernar sobre ambos reinos.16 Once Antiochus had seen his authority established, he determined to make himself king of Egypt andthe ruler of both kingdoms.
17 Entonces entró en Egipto con un poderoso ejército, con carros, elefantes, caballería y una gran flota.17 He invaded Egypt in massive strength, with chariots and elephants (and cavalry) and a large fleet.
18 Allí atacó a Tolomeo, rey de Egipto. Este retrocedió ante él y huyó, dejando muchos muertos.18 He engaged Ptolemy king of Egypt in battle, and Ptolemy turned back and fled before his advance,leaving many casualties.
19 Antíoco ocupó las ciudades fortificadas de Egipto y saqueó todo el país.19 The fortified cities of Egypt were captured, and Antiochus plundered the country.
20 Después de derrotar a Egipto, emprendió el camino de regreso, el año ciento cuarenta y tres, y subió contra Israel, llegando a Jerusalén con un poderoso ejército.20 After his conquest of Egypt, in the year 143, Antiochus turned about and advanced on Israel andJerusalem in massive strength.
21 Antíoco penetró arrogantemente en el Santuario y se llevó el altar de oro, el candelabro con todas sus lámparas,21 Insolently breaking into the sanctuary, he removed the golden altar and the lamp-stand for the lightwith all its fittings,
22 la mesa de los panes de la ofrenda, los vasos para las libaciones, las copas, los incensarios de oro, el cortinado y las coronas, y arrasó todo el decorado de oro que recubría la fachada del Templo.22 together with the table for the loaves of permanent offering, the libation vessels, the cups, the goldencensers, the veil, the crowns, and the golden decoration on the front of the Temple, which he stripped ofeverything.
23 Tomó también la plata, el oro, los objetos de valor y todos los tesoros que encontró escondidos.23 He made off with the silver and gold and precious vessels; he discovered the secret treasures andseized them
24 Cargó con todo eso y regresó a su país, después de haber causado una gran masacre y de haberse jactado insolentemente.24 and, removing all these, he went back to his own country, having shed much blood and uttered wordsof extreme arrogance.
25 Una gran consternación se extendió por todo Israel.25 There was deep mourning for Israel throughout the country:
26 Gimieron los jefes y los ancianos, languidecieron las jóvenes y los jóvenes, la belleza de las mujeres se marchitó.26 Rulers and elders groaned; girls and young men wasted away; the women's beauty suffered achange;
27 El recién casado entonó un canto fúnebre; sentada en el lecho nupcial, la esposa estuvo de duelo.27 every bridegroom took up a dirge, the bride sat grief-stricken on her marriage-bed.
28 Tembló la tierra por sus habitantes, y toda la casa de Jacob se cubrió de vergüenza.28 The earth quaked because of its inhabitants and the whole House of Jacob was clothed with shame.
29 Dos años después, el rey envió a las ciudades de Judá un recaudador de impuestos, que se presentó en Jerusalén con un poderoso ejército.29 Two years later the king sent the Mysarch through the cities of Judah. He came to Jerusalem with animpressive force,
30 El les habló amistosamente, pero con la intención de engañarlos, y después que se ganó su confianza, atacó sorpresivamente a la ciudad y le asestó un terrible golpe, causando numerosas víctimas entre los israelitas.30 and addressing them with what appeared to be peaceful words, he gained their confidence; thensuddenly he fell on the city, dealing it a terrible blow, and destroying many of the people of Israel.
31 Luego saqueó la ciudad, la incendió, y arrasó sus casas y la muralla que la rodeaba.31 He pil aged the city and set it on fire, tore down its houses and encircling wal ,
32 Sus hombres tomaron prisioneros a las mujeres y a los niños y se adueñaron del ganado.32 took the women and children captive and commandeered the cattle.
33 Después, levantaron en torno a la Ciudad de David una muralla alta y resistente, protegida por torres poderosas, y la convirtieron en su Ciudadela.33 They then rebuilt the City of David with a great strong wal and strong towers and made this theirCitadel.
34 Allí establecieron un grupo de gente impía, sin fe y sin ley, que se fortificó en ese lugar.34 There they installed a brood of sinners, of renegades, who fortified themselves inside it,
35 Lo proveyeron de armas y víveres, y depositaron allí el botín que habían reunido en el saqueo a Jerusalén. Así se convirtieron en una permanente amenaza.35 storing arms and provisions, and depositing there the loot they had collected from Jerusalem; theywere to prove a great trouble.
36 Esto llegó a ser una acechanza para el Santuario, una cruel y constante hostilidad para Israel.36 It became an ambush for the sanctuary, an evil adversary for Israel at all times.
37 Derramaron sangre inocente alrededor del Templo y profanaron el Lugar santo.37 They shed innocent blood al round the sanctuary and defiled the sanctuary itself.
38 A causa de ellos, huyeron los habitantes de Jerusalén y la Ciudad se convirtió en una colonia de extranjeros: se volvió extraña para los que nacieron en ella y sus propios hijos la abandonaron.38 The citizens of Jerusalem fled because of them, she became a dwelling-place of strangers; estrangedfrom her own offspring, her children forsook her.
39 Su Santuario quedó devastado como un desierto, sus fiestas se transformaron en duelo, sus sábados en motivo de burla y su honor en desprecio.39 Her sanctuary became as forsaken as a desert, her feasts were turned into mourning, her Sabbathsinto a mockery, her honour into reproach.
40 Tan grande fue su vergüenza como lo había sido su gloria, y su grandeza dio paso a la aflicción.40 Her dishonour now ful y matched her former glory, her greatness was turned into grief.
41 El rey promulgó un decreto en todo su reino, ordenando que todos formaran un solo pueblo41 The king then issued a proclamation to his whole kingdom that al were to become a single people,each nation renouncing its particular customs.
42 y renunciaran a sus propias costumbres. Todas las naciones se sometieron a la orden del rey42 Al the gentiles conformed to the king's decree,
43 y muchos israelitas aceptaron el culto oficial, ofrecieron sacrificios a los ídolos y profanaron el sábado.43 and many Israelites chose to accept his religion, sacrificing to idols and profaning the Sabbath.
44 Además, el rey envió mensajeros a Jerusalén y a las ciudades de Judá, con la orden escrita de que adoptaran las costumbres extrañas al país:44 The king also sent edicts by messenger to Jerusalem and the towns of Judah, directing them to adoptcustoms foreign to the country,
45 los holocaustos, los sacrificios y las libaciones debían suprimirse en el Santuario; los sábados y los días festivos debían ser profanados;45 banning burnt offerings, sacrifices and libations from the sanctuary, profaning Sabbaths and feasts,
46 el Santuario y las cosas santas debían ser mancillados;46 defiling the sanctuary and everything holy,
47 debían erigirse altares, recintos sagrados y templos a los ídolos, sacrificando cerdos y otros animales impuros;47 building altars, shrines and temples for idols, sacrificing pigs and unclean beasts,
48 los niños no debían ser circuncidados y todos debían hacerse abominables a sí mismos con toda clase de impurezas y profanaciones,48 leaving their sons uncircumcised, and prostituting themselves to al kinds of impurity and abomination,
49 olvidando así la Ley y cambiando todas las prácticas.49 so that they should forget the Law and revoke all observance of it.
50 El que no obrara conforme a la orden del rey, debía morir.50 Anyone not obeying the king's command was to be put to death.
51 En estos términos escribió a todo su reino. Además nombró inspectores sobre todo el pueblo, y ordenó a las ciudades de Judá que ofrecieran sacrificios en cada una de ellas.51 Writing in such terms to every part of his kingdom, the king appointed inspectors for the whole peopleand directed al the towns of Judah to offer sacrifice city by city.
52 Mucha gente del pueblo, todos los que abandonaban la Ley, se unieron a ellos y causaron un gran daño al país,52 Many of the people -- that is, every apostate from the Law -- rallied to them and so committed evil inthe country,
53 obligando a Israel a esconderse en toda clase de refugios.53 forcing Israel into hiding in any possible place of refuge.
54 El día quince del mes de Quisleu, en el año ciento cuarenta y cinco, el rey hizo erigir sobre el altar de los holocaustos la Abominación de la desolación. También construyeron altares en todas las ciudades de Judá.54 On the fifteenth day of Chislev in the year 145 the king built the appalling abomination on top of thealtar of burnt offering; and altars were built in the surrounding towns of Judah
55 En las puertas de las casas y en las plazas se quemaba incienso.55 and incense offered at the doors of houses and in the streets.
56 Se destruían y arrojaban al fuego los libros de la Ley que se encontraban,56 Any books of the Law that came to light were torn up and burned.
57 y al que se descubría con un libro de la Alianza en su poder, o al que observaba los preceptos de la Ley, se lo condenaba a muerte en virtud del decreto real.57 Whenever anyone was discovered possessing a copy of the covenant or practising the Law, theking's decree sentenced him to death.
58 Valiéndose de su fuerza, se ensañaban continuamente contra los israelitas sorprendidos en contravención en las diversas ciudades.58 Month after month they took harsh action against any offenders they discovered in the towns of Israel.
59 El veinticinco de cada mes, se ofrecían sacrificios en el ara que se alzaba sobre el altar de los holocaustos.59 On the twenty-fifth day of each month, sacrifice was offered on the altar erected on top of the altar ofburnt offering.
60 A las mujeres que habían circuncidado a sus hijos se las mataba, conforme al decreto,60 Women who had had their children circumcised were put to death according to the edict
61 con sus criaturas colgadas al cuello. La misma suerte corrían sus familiares y todos los que habían intervenido en la circuncisión.61 with their babies hung round their necks, and the members of their household and those who hadperformed the circumcision were executed with them.
62 Sin embargo, muchos israelitas se mantuvieron firmes y tuvieron el valor de no comer alimentos impuros;62 Yet there were many in Israel who stood firm and found the courage to refuse unclean food.
63 prefirieron la muerte antes que mancharse con esos alimentos y quebrantar la santa alianza, y por eso murieron.63 They chose death rather than contamination by such fare or profanation of the holy covenant, andthey were executed.
64 Y una gran ira se descargó sobre Israel.64 It was a truly dreadful retribution that visited Israel.