1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. |
2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; | 2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, |
3 Jasar Sual, Balá, Esem; | 3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, |
4 Eltolad, Betul, Jormá; | 4 e Horma; e Siclag, |
5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; | 5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; |
6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; | 6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; |
7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. | 7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; |
8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. | 8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. |
9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi |
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; | 10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. |
11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. | 11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. |
12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. | 12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; |
13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. | 13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; |
14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. | 14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; |
15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. | 15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. |
16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. | 17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. |
18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; | 18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; |
19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, | 19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; |
20 Daberat, Quisyón, Ebes; | 20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; |
21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. | 21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. |
22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. | 22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. |
23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. | 24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. |
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, | 25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, |
26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; | 26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. |
27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con | 27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; |
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. | 28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. |
29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, | 29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; |
30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. | 30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. |
31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate |
32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: | 32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. |
33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. | 33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. |
34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. | 34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. |
35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, | 35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; |
36 Adamá, Ramá, Jasor; | 36 e Chedes, ed Edrei, |
37 Quedes, Edreí, En Jasor, | 37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, |
38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. | 38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. |
39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. | 40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. |
41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. | 41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; |
42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; | 42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, |
43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 e Timnata, ed Ecron; |
44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; | 44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; |
45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; | 45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; |
46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. | 46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. |
47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. | 47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. |
48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; | 49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. |
50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. | 50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. |
51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. | 51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese |