1 Moisés y los ancianos de Israel dieron al pueblo esta orden: «Guardad todos los mandamientos que yo os prescribo hoy. | 1 E Mosè cogli anziani d'Israele diede al popolo quest'ordine: Osservate tutti i comandamenti che io oggi vi prescrivo. |
2 Cuando paséis el Jordán para ir a la tierra que Yahveh tu Dios te da, erigirás grandes piedras, las blanquearás con cal, | 2 E quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, rizzerai delle grandi pietre e le intonacherai di calcina, |
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en el momento en que pases para entrar en la tierra que Yahveh tu Dios te da, tierra que mana leche y miel, como te ha dicho Yahveh el Dios de tus padres. | 3 per scriverci sopra tutte le parole di questa legge, appena passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra che stilla latte e miele, come Egli giurò ai tuoi padri. |
4 Y cuando hayáis pasado el Jordán, erigiréis estas piedras en el monte Ebal, como os lo mando hoy, y las blanquearéis con cal. | 4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzate queste pietre di cui oggi vi parlo sul monte Ebal, e intonacatele di calcina. |
5 Levantarás allí en honor de Yahveh tu Dios un altar de piedras, sin labrarlas con el hierro. | 5 Lassù edificherai al Signore Dio tuo un altare con pietre non tocche dal ferro, |
6 Con piedras sin labrar harás el altar de Yahveh tu Dios, y sobre este altar ofrecerás holocaustos a Yahveh tu Dios. | 6 con pietre gregge e non lavorate; e sopra di esso offrirai olocausti al Signore Dio tuo, |
7 Allí también inmolarás sacrificios de comunión, los comerás y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios. | 7 immolerai ostie pacifiche e mangerai e banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo. |
8 Escribirás en esas piedras todas las palabras de esta Ley. Grábalas bien». | 8 E su quelle pietre scriverai chiaramente e distintamente tutte le parole di questa legge. |
9 Después Moisés y los sacerdotes levitas hablaron así a todo Israel: «Calla y escucha, Israel. Hoy te has convertido en el pueblo de Yahveh tu Dios. | 9 Mosè e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero ancora a tutto Israele: Ascolta attentamente, Israele: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: |
10 Escucharás la voz de Yahveh tu Dios y pondrás en práctica los mandamientos y preceptos que yo te prescribo hoy». | 10 ascoltane adunque la voce, osserva i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo. |
11 Y Moisés ordenó aquel día al pueblo: | 11 E Mosè in quel giorno diede al popolo quest'ordine: |
12 Estos son los que se situarán en el monte Garizim para dar la bendición al pueblo, cuando hayáis pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín; | 12 Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che dovranno stare sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino. |
13 y estos otros los que se situarán, para la maldición, en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. | 13 E dirimpetto, sul monte Ebal, a maledire, staranno questi altri: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan, Nettali. |
14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los israelitas: | 14 E i Leviti diranno solennemente ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele: |
15 Maldito el hombre que haga un ídolo esculpido o fundido, abominación de Yahveh, obra de manos de artífice, y lo coloque en un lugar secreto. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 15 Maledetto l'uomo che fa imagine scolpita o di getto, cosa abbominevole pel Signore, opera di mano di artefici, e la colloca in luogo occulto. E tutto il popolo risponderà: Così sia. |
16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 16 Maledetto chi non onora suo padre e sua madre. E tutto il popolo risponderà: Cosi sia. |
17 Maldito quien desplace el mojón de su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 18 Maledetto chi fa sbagliar la strada al cieco. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
19 Maldito quien tuerza el derecho del forastero, el huérfano o la viuda. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 19 Maledetto chi conculca i diritti del forestiero, dell'orfano e della vedova. E tutto il popolo dirà: Cosi sia. |
20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque descubre el borde del manto de su padre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 20 Maledetto chi giace colla moglie di suo padre e scopre la coperta del suo talamo. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 21 Maledetto chi pecca con qualsivoglia bestia. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 22 Maledetto chi giace colla propria sorella, figlia di suo padre o di sua madre. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
23 Maldito quien se acueste con su suegra. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 23 Maledetto chi giace colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
24 Maldito quien mate a traición a su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 24 Maledetto chi colpisce di nascosto il suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
25 Maldito quien acepte soborno para quitar la vida a un inocente. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 25 Maledetto chi accetta doni per condannare a morte un innocente. E tutto il popolo dirà: Così sia. |
26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta Ley, poniéndolas en práctica. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 26 Maledetto chi non s'attiene alle parole di questa legge e non le adempie con l'opere. E tutto il popolo dirà: Così sia. |