SCRUTATIO

Giovedi, 7 agosto 2025 - San Sisto e compagni ( Letture di oggi)

Mateo 15


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:1 Allora si accostarono a Gesù degli Scribi e dei Farisei di Gerusalemme e gli dissero:
2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».2 Perchè i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Infatti non si lavano le mani quando mangiano.
3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?3 Ma egli rispose loro: E anche voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione? Dio infatti ha detto:
4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.4 Onora il padre e la madre e chi maledirà il padre e la madre sia punito di morte;
5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,5 ma voialtri dite: Chiunque abbia detto al padre o alla madre: quello che dovresti avere da me sia offerto a Dio,
6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.6 non è più obbligato ad onorare il padre e la madre; e colla vostra tradizione avete annullato il comandamento di Dio.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:7 Ipocriti, ben profetò di voi Isaia, quando disse:
8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.8 Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me:
9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».9 però mi onorano invano, insegnando dottrine e comandamenti d'uomo.
10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.10 E chiamata a sè la folla, disse loro: Ascoltate e intendete:
11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».11 non quello che entra per la bocca contamina l'uomo; ma quello che esce dalla bocca, quello sì che contamina l'uomo.
12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»12 Allora i suoi discepoli accostatisi gli dissero: Sai che i Farisei, udite le tue parole, ne son restati scandalizzati?
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.13 Ed egli rispose loro: Qualunque pianta non piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.
14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».14 Lasciateli, son ciechi che guidano dei ciechi: e se un cieco ne guida un altro, tutti e due vanno a cadere in una fossa.
15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».15 Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci questa parabola.
16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?16 Ed egli disse: Ora anche voi siete senza intelletto?
17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?17 Non capite che quanto entra per la bocca, passa nel ventre e va a finire nel cesso?
18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.18 Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore e questo sì che contamina l'uomo.
19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.19 Chè dal cuore vengono i cattivi pensieri, omicidi, adulteri, fornicazioni, furti, false testimonianze e bestemmie.
20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».20 QUeste cose contaminano l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo.
21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.21 Partito di là Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone.
22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».22 Ed ecco una donna Cananea venne fuori da quei luoghi a dirgli, gridando: Abbi pietà di me, o Signore, Figlio di David: la mia figliola è crudelmente tormentata dal demonio.
23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».23 Egli però non le foce parola. E i suoi discepoli accostatisi a lui, lo pregavan dicendo: Licenziala, chè ci grida dietro.
24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».24 Ed egli rispose: Non son mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele.
25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»25 Ma quella venne e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami.
26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».26 Ed egli le rispose: Non è bene prendere il pane dei figliuoli e gettarlo ai cani.
27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».27 Ed essa: Dici bene, Signore, ma anche i cagnolini mangiano delle briciole che cadono dalla mensa dei loro padroni.
28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.28 Allora Gesù le disse: O donna, è grande la tua fede, ti sia fatto come desideri. E da quel momento la sua figlia fu guarita.
29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.29 E Gesù, partitosi di là, andò lungo il mare di Galilea; e, salito un monte, vi si pose a sedere.
30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.30 E gli si accostarono numerose turbe che avevano seco muti, ciechi, zoppi, storpi e molti altri ammalati: li posero ai suoi piedi e Gesù li guarì:
31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.31 sicchè le turbe restavan maravigliate nel mirar parlare i muti, camminar gli zoppi, vedere i ciechi; e davan gloria al Dio d'Israele.
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».32 Ma Gesù, chiamati i suoi discepoli, disse loro: Ho pietà di questo popolo, che da tre giorni sta meco e non ha da mangiare; non voglio mandarli via digiuni, chè non svengano per la strada.
33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»33 E gli dicono i discepoli: Dove trovare, in un deserto, tanti pani da saziar tanta gente?
34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».34 E Gesù: Quanti pani avete? Risposero: Sette, e pochi pesciolini.
35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.35 E Gesù ordinò alla gente di sedere per terra.
36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.36 E presi i sette pani ed i pesci, ringraziando, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente.
37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.37 E tutti mangiarono a sazietà: e dei pezzi avanzati ne portaron via sette ceste piene.
38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.38 Ora a mangiare c'eran quattro mila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.39 E licenziata la folla, Gesù entrò in una barca e andò nei dintorni di Magdala.