Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbios 10


BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Proverbios de Salomón.
El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hijo necio entristece a su madre.
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan,
mas la justicia libra de la muerte.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 Yahveh no permite que el justo pase hambre,
pero rechaza la codicia de los malos.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 Mano indolente empobrece,
la mano de los diligentes enriquece.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 Amontonar en verano es de hombre sensato,
dormirse en la cosecha es de hombre indigno.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 Bendiciones sobre la cabeza del justo;
pero la boca de los impíos rezuma violencia.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 El recuerdo del justo sirve de bendición;
el nombre de los malos se pudre.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 El sensato de corazón acepta los mandatos,
el hombre charlatán corre a su ruina.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 Quien va a derecho, va seguro,
quien va con rodeos es descubierto.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 El que guiña de ojos, dará disgustos,
quien reprende a la cara, proporciona paz.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 Manantial de vida la boca del justo;
la boca de los impíos rezuma violencia.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 El odio provoca discusiones,
el amor cubre todas las faltas.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría,
palo a las espaldas del falto de seso.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 Los sabios atesoran conocimiento,
la boca del necio es ruina immediata.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 La fortuna del rico es su plaza fuerte,
la ruina de los débiles es su pobreza.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 El salario del justo es para vivir,
la renta del malo es para pecar.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones;
quien desatiende la reprensión se extravía.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 Los labios mentirosos disimulan el odio;
quien profiere una calumnia es un necio.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 En las muchas palabras no faltará pecado;
quien reprime sus labios es sensato.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 Plata elegida es la lengua del justo,
el corazón de los malos vale poco.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 Los labios del justo apacientan a muchos,
los insensatos mueren en su falta de seso.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 La bendición de Yahveh es la que enriquece,
y nada le añade el trabajo a que obliga.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 Como un juego es para el necio cometer el crimen,
la sabiduría lo es para el hombre inteligente.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 Lo que teme el malo, eso le sucede,
lo que el justo desea, se le da.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo,
mas el justo es construcción eterna.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos:
así es el perezoso para quien lo envía.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 El temor de Yahveh prolonga los días,
los años de los malos son acortados.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 La espera de los justos es alegría,
la esperanza de los malos fracasará.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh;
pero ruina para los malhechores.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 Jamás el justo será conmovido,
pero los malos no habitarán la tierra.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 La boca del justo da frutos de sabiduría,
la lengua perversa será cortada.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 Los labios del justo saben de benevolencia;
la boca de los malos, de perversidad.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.