Proverbios 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio es la alegría de su padre, el hijo necio entristece a su madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Yahveh no permite que el justo pase hambre, pero rechaza la codicia de los malos. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 Mano indolente empobrece, la mano de los diligentes enriquece. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Amontonar en verano es de hombre sensato, dormirse en la cosecha es de hombre indigno. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero la boca de los impíos rezuma violencia. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 El recuerdo del justo sirve de bendición; el nombre de los malos se pudre. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 El sensato de corazón acepta los mandatos, el hombre charlatán corre a su ruina. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Quien va a derecho, va seguro, quien va con rodeos es descubierto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 El que guiña de ojos, dará disgustos, quien reprende a la cara, proporciona paz. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Manantial de vida la boca del justo; la boca de los impíos rezuma violencia. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 El odio provoca discusiones, el amor cubre todas las faltas. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría, palo a las espaldas del falto de seso. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 Los sabios atesoran conocimiento, la boca del necio es ruina immediata. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la ruina de los débiles es su pobreza. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 El salario del justo es para vivir, la renta del malo es para pecar. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones; quien desatiende la reprensión se extravía. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Los labios mentirosos disimulan el odio; quien profiere una calumnia es un necio. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 En las muchas palabras no faltará pecado; quien reprime sus labios es sensato. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Plata elegida es la lengua del justo, el corazón de los malos vale poco. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Los labios del justo apacientan a muchos, los insensatos mueren en su falta de seso. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La bendición de Yahveh es la que enriquece, y nada le añade el trabajo a que obliga. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 Como un juego es para el necio cometer el crimen, la sabiduría lo es para el hombre inteligente. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Lo que teme el malo, eso le sucede, lo que el justo desea, se le da. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo, mas el justo es construcción eterna. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos: así es el perezoso para quien lo envía. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 El temor de Yahveh prolonga los días, los años de los malos son acortados. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 La espera de los justos es alegría, la esperanza de los malos fracasará. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh; pero ruina para los malhechores. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Jamás el justo será conmovido, pero los malos no habitarán la tierra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 La boca del justo da frutos de sabiduría, la lengua perversa será cortada. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Los labios del justo saben de benevolencia; la boca de los malos, de perversidad. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |