SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Salmos 89


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Poema. De Etán el indígena.
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2 El amor de Yahveh por siempre cantaré,
de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre,
asentada en los cielos mi lealtad.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4 «Una alianza pacté con mi elegido,
un juramento hice a mi siervo David:
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe,
de edad em edad he erigido tu trono». Pausa.
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas,
y tu lealtad en la asamblea de los santos.
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh,
quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los
dioses?
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8 Dios temible en el consejo de los santos,
grande y terrible para toda su corte.
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?,
poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda.
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10 Tú domeñas el orgullo del mar,
cuando sus olas se encrespan las reprimes;
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver,
a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra,
el orbe y cuanto encierra tú fundaste;
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13 tú creaste el norte y el mediodía,
el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14 Tuyo es el brazo y su bravura,
poderosa tu mano, sublime tu derecha;
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15 Justicia y Derecho, la base de tu trono,
Amor y Verdad ante tu rostro marchan.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce,
a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh;
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17 en tu nombre se alegran todo el día,
en tu justicia se entusiasman.
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18 Pues tú eres el esplendor de su potencia,
por tu favor exaltas nuestra frente;
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19 sí, de Yahveh nuestro escudo;
del Santo de Israel es nuestro rey.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20 Antaño hablaste tú en visión
a tus amigos, y dijiste:
«He prestado mi asistencia a un bravo,
he exaltado a un elegido de mi pueblo.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21 «He encontrado a David mi servidor,
con mi óleo santo le he ungido;
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22 mi mano será firme para él,
y mi brazo le hará fuerte.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23 «No le ha de sorprender el enemigo,
el hijo de iniquidad no le oprimirá;
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él,
heriré a los que le odian.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25 «Mi lealtad y mi amor irán con él,
por mi nombre se exaltará su frente;
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26 pondré su mano sobre el mar,
sobre los ríos su derecha.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre,
mi Dios y roca de mi salvación!
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28 Y yo haré de él el primogénito,
el Altísimo entre los reyes de la tierra.
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29 «Le guardaré mi amor por siempre,
y mi alianza será leal con él;
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30 estableceré su estirpe para siempre,
y su trono como los días de los cielos.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31 «Si sus hijos abandonan mi ley,
y no siguen mis juicios,
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32 si profanan mis preceptos,
y mis mandamientos no observan,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33 «castigaré su rebelión con vara,
y su culpa con azote,
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34 mas no retiraré de él mi amor,
en mi lealtad no fallaré.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35 «No violaré mi alianza,
no cambiaré lo que sale de mis labios;
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36 una vez he jurado por mi santidad:
¡a David no he de mentir!
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37 «Su estirpe durará por siempre,
y su trono como el sol ante mí,
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38 por siempre se mantendrá como la luna,
testigo fiel en el cielo». Pausa.
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39 Pero tú has rechazado y despreciado,
contra tu ungido te has enfurecido;
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40 has desechado la alianza con tu siervo,
has profanado por tierra su diadema.
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41 Has hecho brecha en todos sus vallados,
sus plazas fuertes en ruina has convertido;
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42 le han saqueado todos los transeúntes,
se ha hecho el baldón de sus vecinos.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43 A sus adversarios la diestra has exaltado,
a todos sus enemigos has llenado de gozo;
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44 has embotado el filo de su espada,
y no le has sostenido en el combate.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45 Le has quitado su cetro de esplendor,
y su trono por tierra has derribado;
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46 has abreviado los días de su juventud,
le has cubierto de ignominia. Pausa.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh?
¿arderá tu furor por siempre como fuego?
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48 Recuerda, Señor, qué es la existencia,
para qué poco creaste a los hijos de Adán.
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte,
quién librará su alma de la garra del seol? Pausa.
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor,
que juraste a David por tu lealtad?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos:
cómo recibo en mi seno todos los dardos de los
pueblos;
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh,
así ultrajan las huellas de tu ungido.
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre!
¡Amén! ¡Amén!