SCRUTATIO

Domenica, 24 agosto 2025 - San Bartolomeo ( Letture di oggi)

Salmos 39


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. De Yedutún. Salmo. De David.
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
2 Yo me decía: «Guardaré mis caminos,
sin pecar con mi lengua,
pondré un freno en mi boca,
mientras esté ante mí el impío».
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
3 Enmudecí, quedé en silencio y calma:
mas al ver su dicha se enconó mi tormento.
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
4 Dentro de mí mi corazón se acaloraba,
de mi queja prendió el fuego,
y mi lengua llegó a hablar:
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
5 «Hazme saber, Yahveh, mi fin,
y cuál es la medida de mis días,
para que sepa yo cuán frágil soy.
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
6 «Oh sí, de unos palmos hiciste mis días,
mi existencia cual nada es ante ti;
sólo un soplo, todo hombre que se yergue,
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
7 nada más una sombra el humano que pasa,
sólo un soplo las riquezas que amontona,
sin saber quién las recogerá».
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
8 Y ahora, Señor, ¿qué puedo yo esperar?
En ti está mi esperanza.
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
9 De todas mis rebeldías líbrame,
no me hagas la irrisión del insensato.
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
10 Me callo ya, no abro la boca,
pues eres tú el que actúas.
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
11 Retira de mí tus golpes,
bajo el azote de tu mano me anonado.
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
12 Reprendiendo sus yerros tú corriges al hombre,
cual polilla corroes su anhelos.
Un soplo sólo, todo hombre. Pausa.
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
13 «Escucha mi súplica, Yahveh,
presta oído a mi grito,
no te hagas sordo a mis lágrimas.
Pues soy un forastero junto a ti,
un huésped como todos mis padres.
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
14 ¡Retira tu mirada para que respire
antes que me vaya y ya no exista más!
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.