Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est : |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Sustine me paululum, et indicabo tibi : adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens : |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 Non auferet a justo oculos suos : et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat : et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria : |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint. |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se : requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Causa tua quasi impii judicata est : causam judiciumque recipies. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas : nec multitudo donorum inclinet te. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine. |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Cave ne declines ad iniquitatem : hanc enim cœpisti sequi post miseriam. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus. |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Quis poterit scrutari vias ejus ? aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 Omnes homines vident eum : unusquisque intuetur procul. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram : numerus annorum ejus inæstimabilis. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum, |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum, |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere. |