Job 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: |
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, | 2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo, |
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, | 3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l’alito di Dio nelle mie narici, |
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! | 4 mai le mie labbra diranno falsità e mai la mia lingua mormorerà menzogna! |
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. | 5 Lontano da me darvi ragione; fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità. |
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. | 6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni. |
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! | 7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto. |
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? | 8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita? |
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? | 9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui? |
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? | 10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente? Potrà invocare Dio in ogni momento? |
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. | 11 Io vi istruirò sul potere di Dio, non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente. |
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? | 12 Ecco, voi tutti lo vedete bene: perché dunque vi perdete in cose vane? |
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. | 13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. | 14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi; |
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. | 15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste e le loro vedove non potranno fare lamento. |
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, | 16 Se ammassa argento come la polvere e ammucchia vestiti come fango, |
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. | 17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà, e l’argento lo erediterà l’innocente. |
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. | 18 Ha costruito la casa come una tela di ragno e come una capanna fatta da un guardiano. |
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. | 19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla. |
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. | 20 Come acque il terrore lo assale, di notte se lo rapisce l’uragano; |
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. | 21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va, lo sradica dalla sua dimora, |
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. | 22 lo bersaglia senza pietà ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa. |
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. | 23 Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi. |