SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de Habacuc 3


font

1Prière du prophète Habacuc pour les ignorances.2Seigneur, j'ai entendu Votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, faites vivre Votre oeuvre au milieu des années; Vous la ferez connaître au milieu des années: lorsque Vous serez irrité, Vous Vous souviendrez de la miséricorde.3Seigneur, j'ai entendu votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, faites vivre (vivifiez) votreœuvre au milieu des années ; vous la ferez connaître au milieu des années : lorsque vous serez irrité, vous vous souviendrez de la miséricorde.line Dieu viendra du sud (midi), et le saint de la montagne de Pharan : Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de sa louange.3Dieu viendra du sud, et le Saint de la montagne de Pharan: Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de Sa louange.4Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c'est là que sa force est cachée.4Son éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c'est là que Sa force est cachée.5Devant Lui marche la mort, et le diable précède Ses pas.5Devant lui marche (ira) la mort, et le diable précède ses pas (sortira devant ses pieds).6Il S'est arrêté, et Il a mesuré la terre; Il a regardé, et Il a fait fondre les nations; les montagnes séculaires ont été brisées; les collines du monde ont été abaissées sous les pas de Son éternité.6Il s'est arrêté, et il a mesuré la terre ; il a regardé, et il a fait fondre (dissipé) les nations ; les montagnes séculaires ont été brisées ; les collines du monde ont été abaissées sous les pas de son éternité.7J'ai vu dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, les pavillons de Madian sont dans l'épouvante.7J'ai vu (dans la détresse) les tentes de l'Ethiopie (renversées pour son iniquité), les pavillons de Madian sont dans l'épouvante.8Est-ce comme (contre) les fleuves que vous êtes irrité, Seigneur ? Votre fureur est-elle contre les fleuves, ou votre indignation contre la mer ? Vous qui monte(re)z sur vos chevaux, et qui donne(re)z le salut par vos chars.8Est-ce comme les fleuves que Vous êtes irrité, Seigneur? Votre fureur est-elle contre les fleuves, ou Votre indignation contre la mer? Vous qui montez sur Vos chevaux, et qui donnez le salut par Vos chars.9(Préparant,) Vous préparerez votre arc, selon les serments que vous avez faits aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.9Vous préparerez Votre arc, selon les serments que Vous avez faits aux tribus; Vous diviserez les fleuves de la terre.10Les montagnes vous ont vu, et elles ont été prises de douleur ; les masses (des) d'eaux se sont écoulées ; l'abîme a fait retentir sa voix, il a levé ses mains en haut.10Les montagnes Vous ont vu, et elles ont été prises de douleur; les masses d'eaux se sont écoulées; l'abîme a fait retentir sa voix, il a levé ses mains en haut.11Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marche(ro)nt à la lueur de vos flèches, à l'éclat de votre lance foudroyante.11Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marchent à la lueur de Vos flèches, à l'éclat de Votre lance foudroyante.12Dans votre colère (frémissement), vous foulerez aux pieds la terre ; dans votre fureur, vous épouvanterez les nations.12Dans Votre colère, Vous foulerez aux pieds la terre; dans Votre fureur, Vous épouvanterez les nations.13Vous êtes sorti pour le salut de Votre peuple, pour le sauver avec Votre Christ; Vous avez frappé le faîte de la maison de l'impie, Vous l'avez ruinée de fond en comble.13Vous êtes sorti pour le salut de votre peuple, pour le sauver avec votre Christ ; vous avez frappé le faîte (chef) de la maison de l'impie, vous l'avez ruinée de fond en comble.14Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser ; ils étaient dans l'allégresse (exultation), comme celui qui dévore le pauvre en secret.14Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser; ils étaient dans l'allégresse, comme celui qui dévore le pauvre en secret.15Vous avez fait un chemin à Vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.16J'ai entendu, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu'elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de l'affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec Vous.16J'ai entendu, et mes entrailles ont été émues ; mes lèvres ont tremblé (frémi) à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu'elle me consume au-dedans de (abonde sous) moi, afin que je sois en repos au jour de l'affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec vous (ceint, note).17Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront (germeront) pas ; le fruit de l'olivier mentira (trompera l'attente), et les champs ne donneront pas de nourriture (grains) ; les brebis (le troupeau de menu bétail) seront(a) enlevé(es) aux bergeries, et il n'y aura plus de bœufs (de troupeau de gros bétail) dans les étables.17Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront pas; le fruit de l'olivier mentira, et les champs ne donneront pas de nourriture; les brebis seront enlevées aux bergeries, et il n'y aura plus de boeufs dans les étables.18Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d'allégresse en Dieu mon sauveur (Jésus, note).18Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d'allégresse en Dieu mon sauveur.19Le Seigneur Dieu est ma force, et il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, il me ramènera sur mes montagnes (hauteurs), pour lui chanter des psaumes.19Le Seigneur Dieu est ma force, et Il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, Il me ramènera sur mes montagnes, pour Lui chanter des psaumes.