Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 16


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé dit à Samuel: “Combien de temps pleureras-tu sur Saül? N’est-ce pas moi qui l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Emplis donc d’huile ta corne et va. Je t’envoie vers Jessé de Bethléem, car je me suis choisi un roi parmi ses fils.”1 And the Lord said to Samuel: “How long will you mourn for Saul, though I have rejected him, so that he would not reign over Israel? Fill your horn with oil and approach, so that I may send you to Jesse of Bethlehem. For I have provided a king from among his sons for myself.”
2 Samuel répondit: “Comment pourrai-je aller? Si Saül l’apprend, il me tuera.” Mais Yahvé lui dit: “Tu prendras une génisse et tu diras que tu es venu pour offrir un sacrifice à Yahvé.2 And Samuel said: “How shall I go? For Saul will hear of it, and he will put me to death.” And the Lord said: “You shall take, by your hand, a calf from the herd. And you shall say, ‘I have arrived in order to immolate to the Lord.’
3 Tu inviteras Jessé au sacrifice et moi, je te ferai savoir ce que tu dois faire: tu me consacreras celui que je te montrerai.”3 And you shall call Jesse to the sacrifice, and I will reveal to you what you should do. And you shall anoint whomever I will indicate to you.”
4 Samuel fit comme Yahvé l’avait dit. Lorsqu’il arriva à Bethléem, les anciens sortirent en tremblant à sa rencontre. Ils lui dirent: “Es-tu venu pour la paix?”4 Therefore, Samuel did just as the Lord told him. And he went to Bethlehem, and the elders of the city wondered. And meeting him, they said, “Is your arrival peaceful?”
5 Il répondit: “Oui, pour la paix. Je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il alla donc purifier Jessé et l’inviter au sacrifice avec ses fils.5 And he said: “It is peaceful. I have arrived in order to immolate to the Lord. Be sanctified, and come with me to the sacrifice.” Then he sanctified Jesse and his sons, and he called them to the sacrifice.
6 Ils entrèrent. Lorsque Samuel aperçut Éliab, il se dit: “Voilà sûrement devant Yahvé celui qu’il va consacrer.”6 And when they had entered, he saw Eliab, and he said, “Could he be the Christ in the sight of the Lord?”
7 Mais Yahvé dit à Samuel: “Oublie sa belle apparence et sa haute taille, je l’ai écarté. Car Dieu ne voit pas les choses à la façon des hommes: l’homme s’arrête aux apparences mais Dieu regarde le cœur.”7 And the Lord said to Samuel: “You should not look with favor on his face, nor on the height of his stature. For I have rejected him. Neither do I judge by the appearance of a man. For man sees those things that are apparent, but the Lord beholds the heart.”
8 Jessé appela Abinadab et il le fit passer devant Samuel. Mais Samuel dit: “Il n’est pas celui que Yahvé a choisi.”8 And Jesse called Abinadab, and he brought him before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
9 Jessé fit passer Chamma, mais Samuel dit: “Ce n’est pas lui non plus que Yahvé a choisi.”9 Then Jesse brought Shammah. And he said about him, “And the Lord has not chosen this one.”
10 Finalement Jessé fit passer ses sept fils devant Samuel, car Samuel disait à Jessé: “Yahvé n’a choisi aucun de ceux-là.”10 And so Jesse brought his seven sons before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
11 Alors Samuel dit à Jessé: “Ce sont donc là tous tes garçons?” Il répondit: “Il y a encore le plus jeune, il garde le troupeau.” Samuel dit à Jessé: “Fais-le chercher, car nous ne nous mettrons pas à table avant qu’il ne soit ici.”11 And Samuel said to Jesse, “Could the sons now be completed?” But he responded, “There still remains a little one, and he pastures the sheep.” And Samuel said to Jesse: “Send and bring him. For we shall not recline to eat, until he arrives here.”
12 On partit le chercher et il arriva; il était roux avec de beaux yeux et une belle apparence. C’est alors que Yahvé dit: “Lève-toi, consacre-le: c’est lui.”12 Therefore, he sent and brought him. Now he was ruddy, and beautiful to behold, and with a stately face. And the Lord said, “Rise up, anoint him! For it is he.”
13 Samuel prit donc sa corne d’huile et le consacra au milieu de ses frères. Dès lors et pour la suite des jours, l’esprit de Yahvé s’empara de David. Quant à Samuel, il se leva et retourna à Rama.13 Therefore, Samuel took the horn of oil, and he anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord was guiding David from that day and thereafter. And Samuel rose up, and he went away to Ramah.
14 L’esprit de Yahvé se retira de Saül et un mauvais esprit venant de Yahvé, lui causa des frayeurs.14 But the Spirit of the Lord withdrew from Saul, and a wicked spirit from the Lord disturbed him.
15 Les serviteurs de Saül lui dirent: “Un mauvais esprit de Dieu te cause des frayeurs.15 And the servants of Saul said to him: “Behold, an evil spirit from God disturbs you.
16 Que notre seigneur ordonne, puisque tes serviteurs sont là autour de toi; nous chercherons un homme qui sache jouer de la cithare, et dès que le mauvais esprit viendra sur toi, il en jouera et tu iras mieux.”16 May our lord order, and your servants, who are before you, will seek a man skillful in playing a stringed instrument, so that when the evil spirit from the Lord assails you, he may play with his hand, and you may bear it more easily.”
17 Saül dit à ses serviteurs: “Cherchez-moi donc un homme qui soit bon musicien et amenez-le-moi.”17 And Saul said to his servants, “Then provide for me someone who can play well, and bring him to me.”
18 L’un des serviteurs prit la parole et dit: “Je connais un des fils de Jessé, de Bethléem, qui sait jouer de la musique. C’est un garçon courageux, un bon guerrier; il est intelligent, il est beau et Yahvé est avec lui.”18 And one of the servants, responding, said: “Behold, I have seen the son of Jesse of Bethlehem, a skillful player, and very strong and robust, a man fit for war, and prudent in words, a handsome man. And the Lord is with him.”
19 Saül envoya donc des messagers à Jessé et lui fit dire: “Envoie-moi ton fils David, celui qui garde le troupeau.”19 Therefore, Saul sent messengers to Jesse, saying, “Send to me your son David, who is in the pastures.”
20 Jessé prit du pain, une outre de vin et un chevreau, et il les envoya à Saül par la main de son fils David.20 And so, Jesse took a donkey laden with bread, and a bottle of wine, and a kid from one of the goats, and he sent them, by the hand of his son David, to Saul.
21 C’est ainsi que David arriva chez Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et David devint celui qui portait ses armes.21 And David went to Saul, and stood before him. And he loved him exceedingly, and he made him his armor bearer.
22 Aussi Saül fit-il dire à Jessé: “Permets que David reste à mon service, car il m’est sympathique.”22 And Saul sent to Jesse, saying: “Let David remain before my sight. For he has found favor in my eyes.”
23 Et ainsi lorsque l’esprit de Dieu malmenait Saül, David prenait la cithare et il en jouait; cela faisait du bien à Saül, il était soulagé et le mauvais esprit se retirait loin de lui.23 And so, whenever the evil spirit from the Lord assailed Saul, David took up his stringed instrument, and he struck it with his hand, and Saul was refreshed and uplifted. For the evil spirit withdrew from him.