Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Apocalypse 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse: Voici ce que dit celui qui a les sept étoiles en sa main, celui qui se promène entre les sept lampes d’or:1 Al Angel de la Iglesia de Efeso, escribe: Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina entre los siete candeleros de oro.
2 Je connais tes œuvres, tes fatigues et ta persévérance. Tu ne tolères pas ceux qui font le mal, mais tu as mis à l’épreuve ces prétendus apôtres qui ne le sont pas, et tu as vu qu’ils mentaient.2 Conozco tu conducta: tus fatigas y paciencia; y que no puedes soportar a los malvados y que pusiste a prueba a los que se llaman apóstoles sin serlo y descubriste su engaño.
3 Et puis tu as du courage: tu as eu à souffrir pour mon nom et tu ne t’es pas lassé.3 Tienes paciencia: y has sufrido por mi nombre sin desfallecer.
4 J’ai pourtant un reproche à te faire: tu as perdu ton amour du début.4 Pero tengo contra ti que has perdido tu amor de antes.
5 Rappelle-toi d’où tu es tombé, reprends-toi et reviens à tes premières œuvres. Sinon je viendrai, si tu ne te reprends pas, et je déplacerai ta lampe de là où elle est.5 Date cuenta, pues, de dónde has caído, arrepiéntete y vuelve a tu conducta primera. Si no, iré donde ti y cambiaré de su lugar tu candelero, si no te arrepientes.
6 Mais tu fais bien de détester ce que font les Nicolaïtes: moi aussi je le déteste.6 Tienes en cambio a tu favor que detestas el proceder de los nicolaítas, que yo también detesto.
7 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises: Le vainqueur, je lui ferai manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu.7 El que tenga oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias: al vencedor le daré a comer del árbol de la vida, que está en el Paraíso de Dios.
8 Écris à l’ange de l’Église qui est à Smyrne: Voici ce que dit le Premier et Dernier, qui était mort et est revenu à la vie:8 Al Angel de la Iglesia de Esmirna escribe: Esto dice el Primero y el Ultimo, el que estuvo muerto y revivió.
9 Je connais tes épreuves et ta pauvreté (en réalité tu es riche) et les moqueries de ceux qui se proclament Juifs alors qu’ils ne le sont pas: leur synagogue est celle de Satan.9 Conozco tu tribulación y tu pobreza - aunque eres rico - y las calumnias de los que se llaman judíos sin serlo y son en realidad una sinagoga de Satanás.
10 N’aie pas peur de ce que tu vas avoir à souffrir. Le diable fera mettre en prison plusieurs d’entre vous pour vous éprouver, et ce seront dix jours de persécution. Reste fidèle jusqu’à la mort et je te donnerai la couronne de vie.10 No temas por lo que vas a sufrir: el Diablo va a meter a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis tentados, y sufriréis una tribulación de diez días. Manténte fiel hasta la muerte y te daré la corona de la vida.
11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que dit l’Esprit aux Églises: "Le vainqueur n’aura pas à souffrir de la seconde mort.”11 El que tenga oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias: el vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda.
12 Écris à l’ange de l’Église qui est à Pergame: Voici ce que dit le porteur de l’épée aiguisée à double tranchant:12 Al Angel de la Iglesia de Pérgamo escribe: Esto dice el que tiene la espada aguda de dos filos.
13 Je sais où tu habites: là même où est le trône de Satan. Mais tu n’as pas lâché mon nom et tu n’as pas renié ta foi, même quand on a tué Antipas, mon fidèle martyr. Et c’était chez vous, là où se loge Satan.13 Sé dónde vives: donde está el trono de Satanás. Eres fiel a mi nombre y no has renegado de mi fe, ni siquiera en los días de Antipas, mi testigo fiel, que fue muerto entre vosotros, ahí donde habita Satanás.
14 Pourtant j’ai quelque chose à te reprocher. Tu as chez toi des gens qui suivent les leçons de Balaam, celui qui enseignait à Balak le moyen de faire fauter les Israélites, par la prostitution et les viandes offertes aux idoles.14 Pero tengo alguna cosa contra ti: mantienes ahí algunos que sostienen la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balaq a poner tropiezos a los hijos de Israel para que comieran carnes inmoladas a los ídolos y fornicaran.
15 Ceux qui chez toi suivent les leçons des Nicolaïtes font tout pareil.15 Así tú también mantienes algunos que sostienen la doctrina de los nicolaítas.
16 Donc reprends-toi, ou sinon j’irai te trouver et je combattrai ces gens avec l’épée qui sort de ma bouche.16 Arrepiéntete, pues; si no, iré pronto donde ti y lucharé contra ésos con la espada de mi boca.
17 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises: "Le vainqueur, je lui donnerai la manne cachée; je lui donnerai un caillou blanc, et sur le caillou est gravé un nom nouveau que seul connaît celui qui le reçoit.”17 El que tenga oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias: al vencedor le daré maná escondido; y le daré también una piedrecita blanca, y, grabado en la piedrecita, un nombre nuevo que nadie conoce, sino el que lo recibe.
18 Écris à l’ange de l’Église qui est à Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu dont les yeux sont une flamme de feu et dont les pieds sont comme bronze en fusion.18 Escribe al Angel de la Iglesia de Tiatira: Esto dice el Hijo de Dios, cuyos ojos son como llama de fuego y cuyos pies parecen de metal precioso.
19 Je connais tes œuvres, ta charité, ta foi, tes services et ta persévérance. Tu as fait ces derniers temps plus encore que dans les débuts.19 Conozco tu conducta: tu caridad, tu fe, tu espíritu de servicio, tu paciencia; tus obras últimas sobrepujan a las primeras.
20 Mais je te reproche de tolérer ta Jézabel, cette femme soi-disant prophète qui enseigne mes serviteurs et les fait s’égarer, après quoi ils se prostituent et mangent les viandes consacrées aux idoles.20 Pero tengo contra ti que toleras a Jezabel, esa mujer que se llama profetisa y está enseñando y engañando a mis siervos para que forniquen y coman carne inmolada a los ídolos.
21 Je lui ai donné un délai pour se repentir, mais elle ne veut pas renoncer à sa prostitution.21 Le he dado tiempo para que se arrepienta, pero no quiere arrepentirse de su fornicación.
22 Je vais donc la jeter sur un lit de malade; ceux qui commettent l’adultère avec elle, s’ils ne renoncent pas à ses œuvres, je les ferai aussi passer par une dure épreuve.22 Mira, a ella voy a arrojarla al lecho del dolor, y a los que adulteran con ella, a una gran tribulación, si no se arrepienten de sus obras.
23 Ses enfants, je vais les frapper à mort: toutes les Églises sauront ainsi que je perce les secrets des reins et des cœurs et je rends à chacun selon ses œuvres.23 Y a sus hijos, los voy a herir de muerte: así sabrán todas las Iglesias que yo soy el que sondea los riñones y los corazones, y yo os daré a cada uno según vuestras obras.
24 Mais je dis aux autres, à vous tous de Thyatire qui ne suivez pas cette doctrine: Je ne vous frapperai pas, vous qui n’avez pas connu ses “secrets”, comme ils disent, et ce sont les secrets de Satan.24 Pero a vosotros, a los demás de Tiatira, que no compartís esa doctrina, que no conocéis «las profundidades de Satanás», como ellos dicen, os digo: No os impongo ninguna otra carga;
25 Seulement gardez bien jusqu’à ce que j’arrive ce que vous avez déjà.25 sólo que mantengáis firmemente hasta mi vuelta lo que ya tenéis.
26 Le vainqueur, celui qui aura gardé mes commandements jusqu’au bout, je lui donnerai autorité sur les nations26 Al vencedor, al que se mantenga fiel a mis obras hasta el fin, le daré poder sobre las naciones:
27 pour qu’il les mène avec une baguette de fer et qu’il les brise comme vases de terre:27 las regirá con cetro de hierro, como se quebrantan las piezas de arcilla.
28 c’est le pouvoir que j’ai reçu de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.28 Yo también lo he recibido de mi Padre. Y le daré el Lucero del alba.
29 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises!29 El que tenga oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.