Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Christ Jésus, le Seigneur, salue les Douze tribus dispersées dans le monde.1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 Frères, soyez joyeux quand vous passez par des épreuves de toute sorte.2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 Cette mise à l’épreuve de votre foi développe votre force de résistance,3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 et votre force de résistance doit atteindre un sommet si vous voulez être vous-mêmes parfaits, complets, sans rien de négatif.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Si quelqu’un voit que la sagesse lui fait défaut, qu’il demande à Dieu et il recevra, car Dieu donne volontiers à tous, sans se faire prier.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Mais il faut demander avec foi, sans avoir peur, car celui qui hésite est comme les vagues de la mer, livrées aux vents.6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Celui qui en est là ne doit pas croire qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur.7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 L’homme incertain, toute son existence sera instable.8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Le frère de condition inférieure doit se réjouir quand sa situation s’améliore.9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 Et le riche, de même, doit se réjouir quand il est rabaissé, car il lui faut passer comme la fleur des champs.10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Le soleil se lève et vient la chaleur, l’herbe se dessèche, sa fleur tombe et perd sa belle apparence. Le riche de même verra retomber ses affaires.11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Heureux l’homme qui a supporté l’épreuve; car celui qui en est sorti éprouvé, recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Il ne faut jamais dire au moment de l’épreuve: “Dieu veut me faire tomber!” Car, si Dieu est à l’abri de tout mal, de son côté il ne cherche à faire tomber personne.13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 Pour chacun la tentation vient de sa propre convoitise qui l’attire et le séduit.14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Alors la convoitise devient mère et met au monde le péché. Le péché grandit, mûrit, et la mort est son fruit.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Donc, mes bien-aimés, ne vous y trompez pas:16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 toute chose bonne qui vous est donnée, tout don parfait, vient d’en haut. Il descend d’auprès du Père, chez qui la lumière est toujours au fixe et les ombres ne passent pas.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 De propos délibéré, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons la fleur de toute sa création.18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Voyez, frères bien-aimés: chacun doit être prêt à écouter, et ne pas parler tout de suite - et ne pas se mettre tout de suite en colère.19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 Car la colère de l’homme ne fait pas la justice de Dieu.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Remplacez donc par la douceur toutes les ordures et les excès du mal, et accueillez la parole qu’on a semée en vous, qui a le pouvoir de sauver vos âmes.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 Ne soyez pas seulement des auditeurs de la parole; passez à l’action, ou bien vous êtes dans l’illusion.22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 Un auditeur de la Parole qui ne passe pas à l’action est comme cet homme qui observait son visage dans un miroir;23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 il se regardait, mais sitôt parti il ne savait plus comment il était.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 C’est le contraire pour celui qui se penche sur la loi parfaite, la loi libératrice, et qui s’y attarde, et qui passe aux œuvres au lieu de rester un auditeur. Heureux est-il, car il l’a mise en pratique.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Si quelqu’un se croit très religieux alors qu’il ne contrôle pas ses paroles, il se trompe lui-même et sa religion ne vaut rien.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 Voici quelle est la religion sincère et sans reproche aux yeux de Dieu notre Père: prendre soin des orphelins et des veuves en détresse et ne pas se laisser contaminer par le monde.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.