Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Soyez toujours joyeux16 Rejoice evermore.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Quench not the Spirit.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Despise not prophesyings.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Abstain from all appearance of evil.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Frères, priez pour nous.25 Brethren, pray for us.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.