1 Vous, maîtres, donnez à vos serviteurs ce qui est juste et correct. Vous savez que vous avez un maître dans le ciel. | 1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven. |
2 Persévérez dans la prière, et prolongez-la de nuit pour l’action de grâces. | 2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving: |
3 Priez aussi pour nous, que Dieu nous donne des paroles, et que je puisse annoncer le mystère du Christ: c’est la raison pour laquelle je suis enchaîné. | 3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;) |
4 Que je sache donc le faire connaître quand j’aurai à présenter ma défense. | 4 That I may make it manifest as I ought to speak. |
5 Agissez intelligemment avec ceux de l’extérieur et profitez des occasions: | 5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time. |
6 que votre conversation soit toujours agréable et que le sel n’y manque pas; ayez le savoir-faire pour répondre à chacun ce qui convient. | 6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. |
7 Celui qui vous donnera de mes nouvelles est Tychique, notre frère bien-aimé, fidèle intendant, mon compagnon de travail dans le Seigneur. | 7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you, |
8 Je vous l’ai envoyé précisément pour vous donner de mes nouvelles et vous réconforter. | 8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts, |
9 Avec lui part Onésime qui est de chez vous, un frère fidèle et bien-aimé. Ils vous diront tout ce qui se passe ici. | 9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you. |
10 Aristarque, mon compagnon de prison, vous salue, et aussi Marc, le cousin de Barnabé; on vous a parlé de lui, et s’il vient, recevez-le. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him: |
11 Jésus, qu’on appelle Justus, vous salue également. Ce sont les seuls d’origine juive qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu, et ils ont été mon réconfort. | 11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me. |
12 Épaphras, votre envoyé, vous salue. Voilà un vrai serviteur du Christ, toujours occupé à vous soutenir par sa prière pour que vous restiez parfaits et produisiez tous les fruits que Dieu désire. | 12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God. |
13 Je peux affirmer qu’il vous regrette beaucoup, ainsi que ceux de Laodicée et de Hiérapolis. | 13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis. |
14 Notre cher Luc, le médecin, vous salue, et aussi Démas. | 14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas. |
15 Vous saluerez les frères de Laodicée, spécialement Nymphas et l’Église qui se réunit dans sa maison. | 15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. |
16 Quand cette lettre aura été lue, veillez à ce qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et lisez vous-mêmes la lettre de Laodicée. | 16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans. |
17 Vous direz aussi à Archippe: Veille à bien remplir la charge que tu as reçue dans le Seigneur. | 17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
18 Ce salut est de ma main à moi, Paul. N’oubliez pas que je suis enchaîné. La grâce soit avec vous. | 18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen |