Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.