Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 7


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Vous m’écrivez plusieurs choses, et je réponds. C’est très bien de ne pas toucher une femme.1 Now for the questions about which you wrote. Yes, it is a good thing for a man not to touch a woman;
2 Mais l’appel du sexe est là; donc, que chacun prenne femme et que chacune ait son mari.2 yet to avoid immorality every man should have his own wife and every woman her own husband.
3 Le mari doit rendre à sa femme ce qu’il lui doit, et la femme fera de même avec son mari.3 The husband must give to his wife what she has a right to expect, and so too the wife to her husband.
4 La femme ne dispose pas de son propre corps, mais son mari. De même pour le mari: son corps est à la disposition de sa femme.4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and in the same way, thehusband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 Ne vous privez pas l’un de l’autre, sauf si c’est d’un commun accord et pour un certain temps, pour mieux vous donner à la prière. Et de nouveau vous aurez des relations; autrement Satan pourrait vous faire tomber parce que vous dominez mal vos instincts.5 You must not deprive each other, except by mutual consent for a limited time, to leave yourselves freefor prayer, and to come together again afterwards; otherwise Satan may take advantage of any lack of self-control to put you to the test.
6 Je vous donne cela comme un conseil: ce n’est pas un ordre.6 I am telling you this as a concession, not an order.
7 J’aimerais bien que tous soient comme moi, mais chacun a reçu de Dieu son propre don, l’un d’une façon, l’autre d’une autre.7 I should stil like everyone to be as I am myself; but everyone has his own gift from God, one this kindand the next something different.
8 Pour cela je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves que ce serait bien de rester comme je suis.8 To the unmarried and to widows I say: it is good for them to stay as they are, like me.
9 Mais s’ils ne sont pas maîtres d’eux-mêmes, qu’ils se marient. Il vaut mieux se marier que rester dans le feu.9 But if they cannot exercise self-control, let them marry, since it is better to be married than to be burntup.
10 À ceux qui sont mariés je donne cet ordre - non pas de moi, mais du Seigneur: que la femme ne se sépare pas de son mari.10 To the married I give this ruling, and this is not mine but the Lord's: a wife must not be separated fromher husband-
11 Si elle s’est séparée de son mari, qu’elle reste seule, ou qu’elle se réconcilie avec son mari. Et de même pour le mari: qu’il ne renvoie pas sa femme.11 or if she has already left him, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband -- anda husband must not divorce his wife.
12 Aux autres je dis, moi, pas le Seigneur: si un frère a une femme qui n’est pas croyante mais qui se trouve bien avec lui, qu’il ne la laisse pas.12 For other cases these instructions are my own, not the Lord's. If one of the brothers has a wife who isnot a believer, and she is wil ing to stay with him, he should not divorce her;
13 Et de même pour la femme dont le mari n’est pas croyant: s’il se trouve bien avec elle, qu’elle ne laisse pas son mari.13 and if a woman has a husband who is not a believer and he is wil ing to stay with her, she should notdivorce her husband.
14 Car le mari qui n’est pas croyant est sanctifié à travers sa femme, et celui qui est frère sanctifie sa femme qui n’est pas croyante. Autrement vos enfants aussi ne seraient pas purs, alors que de fait ils sont déjà sanctifiés.14 You see, the unbelieving husband is sanctified through his wife and the unbelieving wife is sanctifiedthrough the brother. If this were not so, your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Si celui qui n’est pas croyant veut se séparer, qu’il se sépare. Le frère ou la sœur mariés avec eux ne sont pas liés dans ce cas, car Dieu nous a appelés à vivre dans la paix.15 But if the unbeliever chooses to leave, then let the separation take place: in these circumstances, thebrother or sister is no longer tied. But God has called you to live in peace:
16 Tu as beau être sa femme, es-tu sûre que tu sauveras ton mari? Et si tu es le mari, es-tu sûr que tu sauveras ta femme?16 as a wife, how can you tel whether you are to be the salvation of your husband; as a husband, howcan you tell whether you are to be the salvation of your wife?
17 En dehors de ce cas, que chacun vive dans la condition que le Seigneur lui a attribuée, où il était quand Dieu l’a appelé. C’est la règle que je donne dans toutes les Églises.17 Anyway let everyone continue in the part which the Lord has al otted to him, as he was when Godcal ed him. This is the rule that I give to al the churches.
18 Étais-tu circoncis quand Dieu t’a appelé? Ne te fais pas faire une greffe. Et si Dieu appelle un non-Juif, qu’il ne se fasse pas circoncire.18 If a man who is cal ed has already been circumcised, then he must stay circumcised; when anuncircumcised man is cal ed, he may not be circumcised.
19 Ce qui importe n’est pas la circoncision et pas davantage de ne pas l’avoir, mais de garder les commandements de Dieu.19 To be circumcised is of no importance, and to be uncircumcised is of no importance; what is importantis the keeping of God's commandments.
20 Que chacun demeure donc dans l’état où il a été appelé.20 Everyone should stay in whatever state he was in when he was called.
21 L’appel de Dieu t’a trouvé esclave? Ne te préoccupe pas. Mais si tu peux te libérer, profite de l’occasion.21 So, if when you were cal ed, you were a slave, do not think it matters -- even if you have a chance offreedom, you should prefer to make full use of your condition as a slave.
22 Sache que l’esclave appelé à la vie chrétienne devient libre associé du Seigneur. Et l’homme libre qui est appelé, devient aussi bien un esclave du Christ.22 You see, anyone who was cal ed in the Lord while a slave, is a freeman of the Lord; and in the sameway, anyone who was free when called, is a slave of Christ.
23 Vous avez été achetés très cher: ne vous rendez pas esclaves d’autres hommes.23 You have been bought at a price; do not be slaves now to any human being.
24 Donc, frères, que chacun continue de vivre pour Dieu dans la condition où il a reçu son appel.24 Each one of you, brothers, is to stay before God in the state in which you were cal ed.
25 Vous me parlez des vierges; je n’ai pas d’ordre du Christ, mais mes avis sont ceux d’un homme à qui le Seigneur a bien voulu faire confiance.25 About people remaining virgin, I have no directions from the Lord, but I give my own opinion as aperson who has been granted the Lord's mercy to be faithful.
26 Je pense que c’est une belle décision. Vu les difficultés actuelles, je pense que c’est une belle chose.26 Well then, because of the stress which is weighing upon us, the right thing seems to be this: it is goodfor people to stay as they are.
27 Es-tu engagé avec une femme? C’est bien. Es-tu sans engagement? Ne cherche pas de femme.27 If you are joined to a wife, do not seek to be released; if you are freed of a wife, do not look for a wife.
28 Tu ne fais pas mal si tu te maries, et de même la fille qui se marie: elle ne fait pas de péché. Mais ceux qui se marient auront bien des épreuves sur le plan humain et je voudrais vous les épargner.28 However, if you do get married, that is not a sin, and it is not sinful for a virgin to enter upon marriage.But such people will have the hardships consequent on human nature, and I would like you to be without that.
29 Je m’explique, frères. Le temps s’est raccourci. De toutes façons, ceux qui ont pris femme doivent vivre comme s’ils n’en avaient pas,29 What I mean, brothers, is that the time has become limited, and from now on, those who havespouses should live as though they had none;
30 ceux qui pleurent comme s’ils ne pleuraient pas, ceux qui sont heureux, comme s’ils ne l’étaient pas, ceux qui achètent, comme s’ils ne possédaient pas,30 and those who mourn as though they were not mourning; those who enjoy life as though they did notenjoy it; those who have been buying property as though they had no possessions;
31 et ceux qui jouissent de la vie présente, comme s’ils n’en jouissaient pas. Car les situations de ce monde sont en train de passer.31 and those who are involved with the world as though they were people not engrossed in it. Becausethis world as we know it is passing away.
32 J’aimerais que vous n’ayez pas de soucis. Celui qui n’est pas marié est tout occupé du Seigneur et il veut lui plaire.32 I should like you to have your minds free from al worry. The unmarried man gives his mind to theLord's affairs and to how he can please the Lord;
33 Par contre, celui qui est marié est tout occupé de choses de ce monde, cherchant comment plaire à sa femme. Et il est divisé.33 but the man who is married gives his mind to the affairs of this world and to how he can please hiswife, and he is divided in mind.
34 La femme qui reste vierge ou qui vit seule est tout occupée du Christ et s’efforce d’être sainte de corps et d’esprit. Par contre, la femme mariée est tout occupée de choses de ce monde: elle doit plaire à son mari.34 So, too, the unmarried woman, and the virgin, gives her mind to the Lord's affairs and to being holy inbody and spirit; but the married woman gives her mind to the affairs of this world and to how she can please herhusband.
35 Je vous dis cela, non pour vous tendre un piège, mais pour votre bien, en vue d’une vie plus noble où vous serez totalement unis au Seigneur.35 I am saying this only to help you, not to put a bridle on you, but so that everything is as it should be,and you are able to give your undivided attention to the Lord.
36 Quelqu’un peut estimer qu’il fait tort à une fille qui est encore vierge et prend de l’âge. S’il pense que c’est son devoir, qu’il fasse pour le mieux: il ne pèche pas. Que le mariage ait lieu.36 If someone with strong passions thinks that he is behaving badly towards his fiance'e and that thingsshould take their due course, he should fol ow his desires. There is no sin in it; they should marry.
37 Mais un autre peut rester ferme: il n’a pas d’obligation et il est maître de sa propre décision, et il décide de la laisser vierge. S’il le fait, il agira très bien.37 But if he stands firm in his resolution, without any compulsion but with ful control of his own wil , anddecides to let her remain as his fiance'e, then he is acting wel .
38 Donc celui qui marie cette fille vierge agit bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux encore.38 In other words, he who marries his fiance'e is doing wel , and he who does not, better still.
39 La femme est liée tout le temps que vit son mari. Quand le mari est mort, elle peut se remarier avec qui elle veut, pourvu que ce soit un mariage chrétien.39 A wife is tied as long as her husband is alive. But if the husband dies, she is free to marry anybodyshe likes, only it must be in the Lord.
40 Mais elle sera plus heureuse si elle reste seule comme je le conseille, et je crois avoir moi aussi l’Esprit de Dieu.40 She would be happier if she stayed as she is, to my way of thinking -- and I believe that I too have theSpirit of God.