Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 2


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Moi-même, frères, quand je suis allé chez vous pour vous annoncer le mystérieux projet de Dieu, je ne suis pas venu comme un beau parleur ou un intellectuel.1 Por mi parte, hermanos, cuando los visité para anunciarles el misterio de Dios, no llegué con el prestigio de la elocuencia o de la sabiduría.
2 Avec vous, je voulais être seulement celui qui connaît Jésus, le Messie, et Messie crucifié.2 Al contrario, no quise saber nada, fuera de Jesucristo, y Jesucristo crucificado.
3 Et pour mon compte je me suis senti faible au milieu de vous, j’avais des craintes et je tremblais quelque peu.3 Por eso, me presenté ante ustedes débil, temeroso y vacilante.
4 Je n’avais pas de grands mots, ni de discours bien arrangés pour vous dire mon message, et pourtant ce fut une démonstration d’Esprit et de puissance.4 Mi palabra y mi predicación no tenían nada de la argumentación persuasiva de la sabiduría humana, sino que eran demostración del poder del Espíritu,
5 Car il fallait que votre foi s’appuie, non sur la sagesse humaine, mais sur la force de Dieu.5 para que ustedes no basaran su fe en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.
6 Il est vrai que nous parlons sagesse avec les parfaits, mais cette sagesse n’est pas de ce monde et ne vient pas des grands de ce monde, puisqu’ils sont éliminés.6 Es verdad que anunciamos una sabiduría entre aquellos que son personas espiritualmente maduras, pero no la sabiduría de este mundo ni la que ostentan los dominadores de este mundo, condenados a la destrucción.
7 Nous enseignons le mystère de la sagesse divine, c’est-à-dire le plan secret que Dieu a formé dès le commencement pour nous mener jusqu’à la gloire.7 Lo que anunciamos es una sabiduría de Dios, misteriosa y secreta, que él preparó para nuestra gloria antes que existiera el mundo;
8 Cette sagesse, aucun des grands de ce monde ne l’a connue. S’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de la Gloire.8 aquella que ninguno de los dominadores de este mundo alcanzó a conocer, porque si la hubieran conocido no habrían crucificado al Señor de la gloria.
9 Rappelez-vous qu’il est écrit: Des choses que l’œil n’a pas vues, que pas une oreille n’a entendues, qui ne sont venues à l’esprit de personne; les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment.9 Nosotros anunciamos, como dice la Escritura, lo que nadie vio ni oyó y ni siquiera pudo pensar, aquello que Dios preparó para los que lo aman.
10 Mais à nous, Dieu nous l’a révélé par l’Esprit, car l’Esprit explore tout, jusqu’aux profondeurs de Dieu.10 Dios nos reveló todo esto por medio del Espíritu, porque el Espíritu lo penetra todo, hasta lo más íntimo de Dios.
11 Voyez: personne ne nous connaît comme notre propre esprit, parce qu’il est en nous. De même, personne ne connaît les choses de Dieu sinon l’Esprit de Dieu.11 ¿Quién puede conocer lo más íntimo del hombre, sino el espíritu del mismo hombre? De la misma manera, nadie conoce los secretos de Dios, sino el Espíritu de Dios.
12 Et ce n’est pas l’esprit du monde que nous avons reçu, mais l’Esprit qui vient de Dieu, de sorte qu’il nous fait connaître ce que nous avons reçu de Dieu.12 Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que reconozcamos los dones gratuitos que Dios nos ha dado.
13 Voilà ce dont nous parlons, non pas en termes convenus de la sagesse humaine, mais avec ceux que nous enseigne l’Esprit, et nous interprétons ce qui est spirituel pour ceux qui sont des spirituels.13 Nosotros no hablamos de estas cosas con palabras aprendidas de la sabiduría humana, sino con el lenguaje que el Espíritu de Dios nos ha enseñado, expresando en términos espirituales las realidades del Espíritu.
14 Celui qui ne connaît que la raison n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu. Pour lui, ce sont des bêtises, et il ne peut pas les apprécier parce qu’il faut pour cela des critères spirituels.14 El hombre puramente natural no valora lo que viene del Espíritu de Dios: es una locura para él y no lo puede entender, porque para juzgarlo necesita del Espíritu.
15 Par contre, celui qui est un spirituel peut juger de tout et personne ne peut le juger. Rappelez-vous cette parole:15 El hombre espiritual, en cambio, todo lo juzga, y no puede ser juzgado por nadie.
16 Qui connaît la façon de penser du Seigneur, qui lui donnera des conseils? Et justement, nous avons la façon de penser du Christ.16 Porque ¿quién penetró en el pensamiento del Señor, para poder enseñarle? Pero nosotros tenemos el pensamiento de Cristo.