Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 6


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 En ces jours où les disciples allaient en se multipliant, certains d’entre eux, les Hellénistes, se plaignirent des Hébreux: selon eux, les veuves de leur groupe étaient négligées dans le service quotidien.1 In diebus illis, crescente numero discipulorum, factum est murmur Græcorum adversus Hebræos, eo quod despicerentur in ministerio quotidiano viduæ eorum.
2 Les Douze convoquèrent alors la foule des disciples. Ils dirent: "Ce ne serait pas normal que nous laissions de côté la parole de Dieu pour assurer le service des tables.2 Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt : Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.
3 Trouvez plutôt parmi vous, frères, sept hommes bien considérés, remplis de l’Esprit et de sagesse: nous leur confierons cette charge3 Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus.
4 et nous-mêmes, nous continuerons de nous donner à la prière et au service de la parole.”4 Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.
5 Cette intervention plut à l’assemblée; on choisit Étienne, un homme rempli de foi et de l’Esprit Saint, Philippe, Procore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche.5 Et placuit sermo coram omni multitudine. Et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, et Philippum, et Prochorum, et Nicanorem, et Timonem, et Parmenam, et Nicolaum advenam Antiochenum.
6 On les présenta aux apôtres qui se mirent en prière et leur imposèrent les mains.6 Hos statuerunt ante conspectum Apostolorum : et orantes imposuerunt eis manus.
7 La parole du Seigneur se répandait; à Jérusalem le nombre des disciples était en constante augmentation et bon nombre de prêtres se soumettaient à la foi.7 Et verbum Domini crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Jerusalem valde : multa etiam turba sacerdotum obediebat fidei.
8 Étienne jouissait d’une plénitude de grâce et de puissance, il opérait parmi le peuple des choses prodigieuses, de grands miracles.8 Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.
9 Il rencontra de l’opposition de la part de la synagogue dite des Affranchis, des Cyrénéens et des Alexandrins, ainsi que d’autres de Cilicie et d’Asie. Ils se mirent à discuter avec Étienne,9 Surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano :
10 mais ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit qui le faisaient parler.10 et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui qui loquebatur.
11 Alors ils se trouvèrent des hommes pour l’accuser en ces termes: "Nous avons entendu ses blasphèmes contre Moïse et contre Dieu.”11 Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemiæ in Moysen et in Deum.
12 Puis ils mobilisèrent le peuple, les Anciens et les maîtres de la Loi; ils arrivèrent à l’improviste, ils l’enlevèrent et le traînèrent devant le Sanhédrin.12 Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas : et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
13 Là se présentèrent de faux témoins qui dirent: "Cet homme n’arrête pas de parler contre le Lieu Saint et contre la Loi.13 et statuerunt falsos testes, qui dicerent : Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem :
14 Il dit, nous l’avons entendu, que Jésus le Nazôréen détruira ce lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.”14 audivimus enim eum dicentem quoniam Jesus Nazarenus hic destruet locum istum, et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moyses.
15 À ce moment tous dans le Sanhédrin se tournèrent vers lui: son visage était comme celui d’un ange.15 Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.