Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Deutéronome 16


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Observe le mois d’Abib! Tu y feras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, car c’est au mois d’Abib qu’il t’a fait sortir d’Égypte durant la nuit.1 Observe the month of new corn, which is the first of the spring, that thou mayst celebrate the phase to the Lord thy God: because in this month the Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
2 Tu immoleras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, avec des brebis et des bœufs, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom.2 And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec les victimes du sacrifice, mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, des pains de tristesse. En effet, c’est en hâte que tu es sorti d’Égypte. Ainsi tu te souviendras toute ta vie du jour où tu es sorti d’Égypte.3 Thou shalt not eat with it leavened bread: seven days shalt thou eat without leaven, the bread of affliction, because thou camest out of Egypt in fear: that thou mayst remember the day of thy coming out of Egypt, all the days of thy life.
4 Durant sept jours on ne verra pas de levain chez toi, sur tout ton territoire. Aucune partie des victimes que tu auras offertes en sacrifice le soir du premier jour, ne restera jusqu’au lendemain matin.4 No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
5 Tu ne pourras pas immoler la Pâque dans n’importe quelle ville que te donne Yahvé ton Dieu,5 Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
6 mais tu la célébreras dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom. Tu la célébreras le soir au coucher du soleil, à l’heure où tu es sorti d’Égypte.6 But in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there: thou shalt immolate the phase in the evening, at the going down of the sun, at which time thou camest out of Egypt.
7 Tu feras cuire et tu mangeras la bête du sacrifice dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi; au matin tu pourras repartir et regagner tes tentes.7 And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
8 Durant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour vous tiendrez une assemblée solennelle en l’honneur de Yahvé votre Dieu. Tu ne feras aucun travail ce jour-là.8 Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
9 Tu compteras ensuite sept semaines. Tu compteras ces sept semaines à partir du jour où tu commences à faucher ton blé.9 Thou shalt number unto thee seven weeks from that day, wherein thou didst put the sickle to the corn.
10 Alors tu célébreras la Fête des Semaines en l’honneur de Yahvé ton Dieu. Tu mesureras tes offrandes volontaires d’après les bénédictions reçues de Yahvé ton Dieu,10 And thou shalt celebrate the festival of weeks to the Lord thy God, a voluntary oblation of thy hand, which thou shalt offer according to the blessing of the Lord thy God.
11 et tu viendras faire la fête dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom, tu y seras en présence de Yahvé ton Dieu avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi.11 And thou shalt feast before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger and the fatherless, and the widow, who abide with you: in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there:
12 Souviens-toi alors que tu as été esclave en Égypte, et prends soin de mettre toutes ces lois en pratique.12 And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
13 Tu célébreras chez toi la Fête des Tentes durant sept jours, après que tu auras recueilli tout ce qui vient de ton aire et de ton pressoir.13 Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
14 Tu feras la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi.14 And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
15 Durant sept jours tu célébreras une fête en l’honneur de Yahvé ton Dieu dans le lieu que Yahvé aura choisi. Ainsi Yahvé ton Dieu bénira toutes tes ressources et tes entreprises et tu seras heureux.15 Seven days shalt thou celebrate feasts to the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: and the Lord thy God will bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, and thou shalt be in joy.
16 Ainsi, trois fois dans l’année, tout mâle parmi vous se présentera devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi. Il y viendra pour la Fête des Azymes, la Fête des Semaines et la Fête des Tentes. On ne se présentera pas devant Yahvé les mains vides,16 Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:
17 mais chacun apportera une offrande, à la mesure des bénédictions de Yahvé ton Dieu.17 But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
18 Dans chaque tribu, dans toutes les villes que Yahvé ton Dieu te donne, tu établiras des juges et des scribes. Ils rendront la justice et le peuple aura une justice honnête.18 Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
19 Tu ne fausseras pas le jugement, tu ne favoriseras personne, tu n’accepteras pas de cadeau, car le cadeau aveugle les sages et fait tort à celui qui est dans son droit.19 And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just.
20 Tu rechercheras la justice, je dis bien la justice, et ainsi tu vivras et tu posséderas le pays que Yahvé ton Dieu te donne.20 Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
21 Tu ne planteras ni pieux sacrés, ni aucun arbre à côté de l’autel que tu auras construit pour Yahvé ton Dieu.21 Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:
22 Tu ne dresseras pas non plus de pierres, car Yahvé ton Dieu déteste cela.22 Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.