Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 1


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Commencement de la Bonne Nouvelle de Jésus Christ, Fils de Dieu.1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios.
2 Il est écrit à ce sujet dans le prophète Isaïe: Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino.
3 Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui.3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos",
4 C’est ainsi que Jean se mit à baptiser dans le désert; il prêchait un baptême lié à une conversion, en vue d’obtenir le pardon des péchés.4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.
5 Tout le pays de Judée et tout le peuple de Jérusalem venaient à lui et se faisaient baptiser par lui dans la rivière du Jourdain, en même temps qu’ils confessaient leurs péchés.5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados.
6 Jean avait un manteau en poils de chameau et portait un pagne de peau autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel d’abeilles sauvages.6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo:
7 Il disait bien clairement: "Un plus fort que moi vient derrière moi et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, les lacets de ses sandales.7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.
8 Je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui vous baptisera dans l’Esprit Saint.”8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
9 En ces jours-là Jésus arriva de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 Aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les Cieux entrouverts: l’Esprit descendait sur lui comme fait la colombe,10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;
11 et du ciel venaient ces paroles: "Tu es mon Fils, le Bien-Aimé, c’est en toi que je me complais.”11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».
12 Aussitôt, l’Esprit le poussa au désert12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,
13 et, pendant quarante jours, il y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.
14 Après l’arrestation de Jean, Jésus s’en alla en Galilée. Il proclamait la bonne nouvelle de Dieu14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:
15 en ces termes: "Les délais sont accomplis, le Règne de Dieu est là, convertissez-vous et croyez à la Bonne Nouvelle!”15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos
16 Comme Jésus passait le long de la mer de Galilée, il y avait là Simon et André, le frère de Simon. Il les vit qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores.
17 Jésus leur dit: "Venez, suivez-moi! Je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.”17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».
18 Eux aussitôt laissèrent leurs filets et le suivirent.18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.
19 Un peu plus loin Jésus voit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; ils sont eux aussi dans leur barque, et ils arrangent leurs filets.19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó,
20 Jésus les appelle; aussitôt ils laissent leur père Zébédée dans la barque avec les salariés, et ils commencent à le suivre.20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron.
21 Voici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue.21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar.
22 Les gens étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait avec autorité et non comme les maîtres de la Loi.22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.
23 Or il y avait là, dans leur synagogue, un homme habité par un esprit impur.23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar;
24 Voici qu’il se met à crier: "Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu!”24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».
25 Jésus le menace et lui dit: "Tais-toi! Sors de cet homme!”25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre».
26 L’esprit impur le secoue violemment, pousse un grand cri et sort de lui.26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre.
27 Tous sont stupéfaits et se disent l’un à l’autre: "Qu’est-ce que cela? C’est du nouveau, cette façon d’enseigner avec autorité. Il commande même aux esprits impurs et ils lui obéissent!”27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!».
28 Très rapidement sa renommée se répandit tout autour, à travers toute la Galilée.28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea.
29 En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon et André, avec Jacques et Jean.29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
30 La belle-mère de Simon était au lit avec de la fièvre: tout de suite ils lui en parlent.30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.
31 Jésus s’approche et la soulève en la prenant par la main: la fièvre la quitte et elle commence à leur faire le service.31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.
32 Au soir, dès que le soleil fut couché, on commença de lui amener tous ceux qui souffraient de maladies ou de démons.32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,
33 La ville entière se pressait devant sa porte.33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.
34 Jésus guérit de nombreux malades, atteints de diverses maladies, et chassa de nombreux démons. Mais il ne laissait pas parler les démons, car ils l’avaient reconnu.34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.
35 Au petit matin, alors qu’il faisait encore nuit, Jésus se leva, sortit et s’en alla dans un lieu désert. Il y resta en prière.35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.
36 Simon et ses compagnons se mettent à sa recherche et,36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros,
37 quand ils le trouvent, ils lui disent: "Tout le monde te cherche.”37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando».
38 Il leur dit alors: "Sortons d’ici, allons aux villages voisins pour que j’y prêche aussi; c’est pour cela que je suis sorti.”38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido».
39 Il alla donc prêcher dans leurs synagogues par toute la Galilée; il chassait aussi les démons.39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios
40 Un lépreux s’approche de lui avec des supplications et des génuflexions; il lui dit: "Si tu veux, tu peux me purifier.”40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme».
41 Jésus est pris de compassion; il étend la main et le touche en lui disant: "Je le veux, sois purifié!”41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado».
42 Aussitôt la lèpre le quitte, il est pur.42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.
43 Mais Jésus le sermonne et le met dehors43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:
44 en lui disant: "Surtout, n’en parle à personne; va simplement te montrer au prêtre et présente l’offrande pour ta purification, comme Moïse l’a ordonné: tu feras ainsi ta déclaration.”44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».
45 L’homme n’était pas plus tôt sorti qu’il se mit à le crier partout et à répandre la nouvelle, si bien que Jésus ne pouvait plus se montrer dans une ville; il restait à l’écart dans des lieux déserts. Même ainsi on venait à lui de toutes parts.45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes.