Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois: il y a là deux montagnes de bronze, et quatre chars sortent d’entre les deux montagnes.1 Alzai ancora gli occhi per osservare ed ecco quattro carri uscire in mezzo a due montagne e le montagne erano di bronzo.
2 Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs,2 Il primo carro aveva cavalli bai, il secondo cavalli neri,
3 le troisième par des chevaux blancs et le quatrième par des chevaux blancs et noirs.3 il terzo cavalli bianchi e il quarto cavalli pezzati.
4 Je prends la parole et je dis à l’ange qui me parle: “Que veut dire cela, mon Seigneur?”4 Domandai all'angelo che parlava con me: "Che significano quelli, signor mio?".
5 L’ange me répond: “Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.5 E l'angelo: "Sono i quattro venti del cielo che partono dopo essersi presentati al Signore di tutta la terra.
6 Le char avec les chevaux noirs part vers le pays du Nord, les blancs vont à l’ouest vers la mer, et ceux qui sont blancs et noirs s’avancent vers le pays du Sud.”6 I cavalli neri vanno verso la terra del settentrione, seguiti da quelli bianchi; i pezzati invece si dirigono verso la terra del mezzogiorno.
7 Il fallait les retenir car ils étaient impatients de parcourir toute la terre. Dès que l’ange leur dit: “Allez, parcourez la terre!” ils partirent et ils parcoururent la terre.7 Essi fremono di percorrere la terra". Egli disse loro: "Andate, percorrete la terra". Essi partirono per percorrere la terra;
8 L’ange alors m’appelle et me dit: “Regarde, ceux qui s’avancent vers le pays du Nord vont tranquilliser l’esprit de Yahvé dans le pays du Nord.”8 Poi mi chiamò e mi disse: "Ecco, quelli che muovono verso la terra del settentrione hanno fatto calmare il mio spirito su quella terra".

9 Une parole de Yahvé me fut adressée:9 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
10 “Recueille des mains de Heldaï, de Tobiyas et de Yédaya, les offrandes de ceux qui sont revenus de la captivité. Tu iras ensuite chez Yochiya fils de Séfanyas qui est également rentré de Babylone,10 "Prendi fra i deportati, fra quelli di Cheldài, di Tobia e di Iedaià, oro e argento e va' nel medesimo giorno a casa di Giosia figlio di Sofonìa, che è ritornato da Babilonia.
11 et avec cet argent et cet or tu feras faire une couronne que tu iras placer sur la tête de Josué fils de Yosadak, le grand prêtre.11 Prendi quell'argento e quell'oro e ne farai una corona che porrai sul capo di Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote.
12 Alors tu lui diras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Le nom de cet homme est ‘Germe’, et de lui germera quelque chose.12 Gli riferirai: Dice il Signore degli eserciti: Ecco un uomo che si chiama Germoglio: spunterà da sé e ricostruirà il tempio del Signore.
13 C’est lui qui rebâtira le Temple de Yahvé; il portera les vêtements royaux et siégera comme suprême gouverneur. Il aura un prêtre à sa droite et entre eux ce sera l’union parfaite.13 Sì, egli ricostruirà il tempio del Signore, egli riceverà la gloria, egli siederà da sovrano sul suo trono. Un sacerdote sarà alla sua destra e fra i due regnerà una pace perfetta.
14 “La couronne restera dans le Temple de Yahvé à la mémoire de Heldaï, Tobiyas, Yédaya et Josué.14 La corona per Cheldài, Tobia, Iedaià e Giosia, figlio di Sofonìa, resterà di ricordo nel tempio del Signore.
15 Ceux qui sont au loin viendront reconstruire le Temple de Yahvé (et vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé vers vous). Mais il faut pour cela que vous écoutiez vraiment la voix de Yahvé votre Dieu.”15 Anche da lontano verranno a riedificare il tempio del Signore. Così riconoscerete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi. Ciò avverrà, se ascolterete la voce del Signore vostro Dio".