Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Aggée 2


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Le vingt et unième jour du septième mois de la deuxième année du roi Darius, le prophète Aggée fut chargé de cette parole de Yahvé:1 Εν τω εβδομω μηνι, τη εικοστη πρωτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου δι' Αγγαιου του προφητου, λεγων,
2 “Voici ce que tu diras à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, et au reste du peuple:2 Λαλησον τωρα προς Ζοροβαβελ τον υιον του Σαλαθιηλ, τον διοικητην του Ιουδα, και προς Ιησουν τον υιον του Ιωσεδεκ, τον ιερεα τον μεγαν, και προς το υπολοιπον του λαου, λεγων,
3 Y en a-t-il encore parmi vous qui ont connu ce Temple dans sa gloire passée? Et comment le voyez-vous maintenant? Ce n’est pas grand chose, n’est-ce pas?3 Τις μεταξυ σας εμεινεν, οστις ειδε τον οικον τουτον εν τη πρωτη αυτου δοξη; και οποιον τωρα σεις βλεπετε αυτον; δεν ειναι εις τους οφθαλμους σας ως ουδεν, συγκρινομενος προς εκεινον;
4 Mais maintenant courage, Zorobabel - parole de Yahvé! Courage, Josué fils de Yosadak, grand prêtre! Et vous aussi tout le peuple du pays, courage - parole de Yahvé! Mettez-vous au travail car je serai avec vous - parole de Yahvé Sabaot.4 Πλην ενδυναμου τωρα, Ζοροβαβελ, λεγει Κυριος, και ενδυναμου, Ιησου, υιε του Ιωσεδεκ, ο ιερευς ο μεγας, και ενδυναμου, πας ο λαος του τοπου, λεγει Κυριος, και εργαζεσθε? διοτι εγω ειμαι με σας, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
5 Mon esprit est au milieu de vous, n’ayez pas peur.5 Κατα τον λογον της προς εσας διαθηκης μου, οτε εξηλθετε εξ Αιγυπτου, το πνευμα μου θελει μενει μεταξυ σας? μη φοβεισθε.
6 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Encore un peu de temps et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et la terre ferme.6 Διοτι ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων? Ετι απαξ μετ' ολιγον εγω θελω σεισει τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και την ξηραν.
7 Je secouerai toutes les nations, et tous leurs objets précieux arriveront ici. Je remplirai de gloire ce Temple - parole de Yahvé.7 Και θελω σεισει παντα τα εθνη, και θελει ελθει ο εκλεκτος παντων των εθνων, και θελω εμπλησει τον οικον τουτον δοξης, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
8 À moi l’argent, à moi l’or - parole de Yahvé Sabaot.8 Εμου ειναι το αργυριον και εμου το χρυσιον, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
9 La gloire de ce deuxième Temple sera plus grande que celle du premier - parole de Yahvé Sabaot; dans ce lieu je mettrai la paix - parole de Yahvé Sabaot.9 Η δοξα του εσχατου τουτου οικου θελει εισθαι μεγαλητερα της του πρωτου, λεγει ο Κυριος των δυναμεων? και εν τω τοπω τουτω θελω δωσει ειρηνην, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
10 On était au vingt-quatrième jour du neuvième mois de la deuxième année de Darius; cette parole de Yahvé fut confiée au prophète Aggée:10 Εν τη εικοστη τεταρτη του εννατου μηνος, εν τω δευτερω ετει του Δαρειου, εγεινε λογος Κυριου δι' Αγγαιου του προφητου, λεγων,
11 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Consulte donc les prêtres sur ce que dit la Loi.11 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων? Ερωτησον τωρα τους ιερεις περι του νομου, λεγων,
12 Si un homme porte de la viande consacrée dans le pan de son habit, et avec le pan de son habit il touche du pain, du bouillon, du vin, de l’huile ou tout autre aliment, est-ce que cela sera consacré?” Ils répondirent: “Non.”12 Εαν λαβη τις κρεας αγιον εν τω ακρω του ιματιου αυτου και δια του ακρου αυτου εγγιση αρτον η μαγειρευμα η οινον η ελαιον η παν φαγητον, θελει αγιασθη; Και οι ιερεις απεκριθησαν και ειπον, Ουχι.
13 Aggée demanda encore: “Si quelqu’un est devenu impur en touchant un cadavre, et s’il touche ensuite à l’une de ces choses, seront-elles impures?” Les prêtres répondirent: “Oui, elles seront impures.”13 Και ειπεν ο Αγγαιος, Εαν ακαθαρτος απο νεκρου σωματος εγγιση τι εξ αυτων, θελει μιανθη; Και οι ιερεις απεκριθησαν και ειπον, Θελει μιανθη.
14 Aggée prit alors la parole et leur dit: “Voilà bien ce qui arrive à ce peuple, voilà comment est cette nation devant moi - parole de Yahvé. Toutes leurs actions sont impures et ce qu’ils offrent est donc impur.”14 Και απεκριθη ο Αγγαιος και ειπεν, Ουτως ειναι ο λαος ουτος και ουτω το εθνος τουτο ενωπιον μου, λεγει ο Κυριος, και ουτω παν εργον των χειρων αυτων? και ο, τι προσφερουσιν εκει, ειναι μεμιασμενον.
15 Regardez bien ce qui arrivera à partir d’aujourd’hui. Avant de monter pierre sur pierre pour le Temple de Yahvé,15 Και τωρα λοιπον συλλογισθητε? απο της ημερας ταυτης και επεκεινα, πριν τεθη λιθος επι λιθον εν τω ναω του Κυριου,
16 que se passait-il? On venait à un tas de 20 mesures, mais il n’y en avait que 10; on venait à une cuve pour puiser 50 mesures, mais il n’y en avait que 20.16 πριν γεινωσι ταυτα, επορευετο τις εις σωρον εικοσι μετρων και ησαν δεκα? επορευετο εις τον ληνον δια να εξαντληση πεντηκοντα μετρα απο του ληνου, και ησαν εικοσι.
17 Je vous ai fait perdre tout le travail de vos mains par les insectes, les pucerons et la grêle, mais vous ne reveniez pas à moi - parole de Yahvé.17 Σας επαταξα με ανεμοφθοριαν και με ερυσιβην και με χαλαζαν εν πασι τοις εργοις των χειρων σας? πλην σεις δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
18 Ouvrez donc les yeux à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir, à partir de ce vingt-quatrième jour du neuvième mois où l’on a posé les fondations du Temple de Yahvé.18 Συλλογισθητε τωρα? απο της ημερας ταυτης και επεκεινα, απο της εικοστης τεταρτης ημερας του εννατου μηνος απο της ημερας καθ' ην εθεμελιωθη ο ναος του Κυριου, συλλογισθητε.
19 Regardez si la graine manquera encore dans le grenier. Voyez si la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne donneront rien. Car à partir d’aujourd’hui je vais vous bénir.19 Ειναι ο σπορος ετι εν τη αποθηκη; ετι και η αμπελος και η συκη και η ροιδια και η ελαια δεν εκαρποφορησαν? απο της ημερας ταυτης θελω ευλογησει αυτα.
20 Le 24 du mois la parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Aggée:20 Και εγεινε παλιν λογος Κυριου προς τον Αγγαιον τη εικοστη τεταρτη του μηνος λεγων,
21 “Dis ceci à Zorobabel, gouverneur de Juda: Je vais ébranler les cieux et la terre,21 Λαλησον προς Ζοροβαβελ, τον διοικητην του Ιουδα, λεγων, Εγω σειω τον ουρανον και την γην?
22 je renverserai les trônes des royaumes, j’abattrai la puissance des royaumes païens, je renverserai le char et ceux qui le montent, je jetterai à terre les chevaux et leurs cavaliers; eux-mêmes se massacreront entre frères.22 και θελω καταστρεψει τον θρονον των βασιλειων και θελω εξολοθρευσει το κρατος των βασιλειων των εθνων? και θελω καταστρεψει αμαξας και τους αναβατας αυτων, και οι ιπποι και οι αναβαται αυτων θελουσι πεσει, εκαστος δια της ρομφαιας του αδελφου αυτου.
23 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - je te prendrai, toi mon serviteur Zorobabel fils de Chéaltiel - parole de Yahvé, et tu seras comme un anneau à mon doigt, gravé à mon Nom, car c’est toi que j’ai choisi - parole de Yahvé Sabaot.”23 Εν τη ημερα εκεινη, λεγει ο Κυριος των δυναμεων, θελω λαβει σε, Ζοροβαβελ, τον δουλον μου, τον υιον του Σαλαθιηλ, λεγει Κυριος, και θελω σε θεσει ως σφραγιδα, διοτι σε εξελεξα, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.