1 Malheur à ceux qui projettent l’injustice et tout au long de la nuit préparent le mal. Dès le lever du jour, dès qu’ils le peuvent, ils l’exécutent. | 1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
2 Ils repèrent des champs et les volent, des maisons et ils les prennent; ils s’emparent du maître et de sa maison, de l’homme et de son héritage. | 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
3 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: “Moi aussi je prépare contre cette race un malheur, vous n’y échapperez pas; vous ne serez plus fiers quand il viendra, car ce sera un temps de malheur. | 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. |
4 En ce jour-là on se moquera de vous, et vous, vous ferez entendre cette plainte: “Nous sommes privés de tout, l’héritage de notre peuple a été partagé et personne ne le lui rend; nos champs sont distribués à ceux qui nous pillent.” | 4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. |
5 Il n’y aura plus personne pour vous donner un héritage dans l’assemblée de Yahvé. | 5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
6 “Ne perdez pas votre salive à nous annoncer ce genre de choses, disent-ils, le malheur ne nous atteindra pas. | 6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. |
7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé aurait-il perdu patience? Est-ce donc bien comme cela qu’il fait d’habitude? Promet-il à son peuple, à Israël, autre chose que du bien?” | 7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? |
8 - Mais vous, vous êtes les ennemis de mon peuple, vous arrachez son manteau à celui qui est sans reproche, et vous faites la guerre à celui qui vit en paix. | 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. |
9 Vous arrachez les femmes de mon peuple des maisons qu’elles aimaient, vous enlevez pour toujours à leurs enfants la dignité que je leur ai donnée. | 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. |
10 Vous êtes ceux qui disent: Levez-vous, marchez, ce n’est pas le moment de la pause! C’est l’épreuve que vous allez connaître, une cruelle épreuve à cause de votre péché! | 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. |
11 Trouvez-moi un prophète assez menteur pour dire: “Je te promets vin et alcool”; il sera le prophète de ce peuple. | 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
12 Oui je veux rassembler tout Jacob et réunir le reste d’Israël, je veux les regrouper comme des brebis au bercail, comme un troupeau dans son pâturage, comme une foule joyeuse. | 12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. |
13 Celui qui ouvre le passage montera devant eux, ils élargiront la brèche; il leur fera passer la porte et par elle ils sortiront; oui leur roi passera devant eux, Yahvé se mettra à leur tête. | 13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |