Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution.1 Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2 Ni l’aire, ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau leur manquera.2 The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahvé; Éphraïm retournera en Égypte; en Assyrie ils mangeront des aliments impurs.3 They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
4 Là-bas ils ne pourront plus présenter à Yahvé des libations de vin, ni chercher à lui plaire par des sacrifices. Ils n’auront que du pain de deuil qui rend impurs ceux qui en mangent. Leur pain restera chez eux, il n’entrera pas dans la maison de Yahvé.4 They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
5 Que ferez-vous au jour de la solennité?5 What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
6 Pour la fête de Yahvé, ils partiront pour l’exil; l’Égypte les rassemblera et Memphis sera leur tombeau; l’ortie héritera de leurs objets précieux et les ronces envahiront leurs tentes.6 For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
7 Le jour est arrivé où il faut rendre des comptes, les jours du châtiment sont là; Israël va l’apprendre. Les prophètes seront comme fous et l’homme inspiré perdra la tête, car ta défaite sera à la mesure de ton péché.7 The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.
8 Le prophète est une sentinelle pour Éphraïm; il est avec Dieu, mais on lui tend des pièges sur tous ses chemins, et dans la Maison de son Dieu il rencontre des adversaires.8 The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
9 Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.9 They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme un fruit précoce sur un figuier; mais sitôt arrivés à Baal-Péor ils se sont vendus à Baal, ils sont devenus aussi méprisables que l’idole qu’ils aimaient.10 I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.
11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme l’oiseau; il n’y aura plus d’enfantement, même plus de grossesse, même plus de conception.11 As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai.12 And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
13 J’ai déjà vu qu’Éphraïm allait faire de ses fils un gibier; Éphraïm mènera ses fils à l’égorgeur.13 Ephraim, as I saw, was a Tyre founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
14 Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait!14 Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
15 Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles.15 All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
16 Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein;16 Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.
17 mon Dieu les repoussera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, il les dispersera parmi les nations.17 My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.