1 Voici la répartition des tribus. Dan a son territoire tout au nord, dans la direction de Hetlon, vers l’entrée de Hamat et Hasar-Énan; il s’étend de la frontière est à la frontière ouest, laissant plus au nord le territoire de Damas qui longe Hamat. | 1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte. |
2 Le territoire d’Asher s’étend de la frontière est à la frontière ouest, juste à côté de Dan. | 2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser. |
3 Le territoire de Nephtali s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Asher. | 3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali. |
4 Le territoire de Manassé s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Nephtali. | 4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés. |
5 Le territoire d’Éphraïm s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Manassé. | 5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim. |
6 Le territoire de Ruben s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Éphraïm. | 6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem. |
7 Le territoire de Juda s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Ruben. | 7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá. |
8 Après Juda, depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest, vous réserverez un territoire large de 25 000 coudées et aussi long que chacune des autres parts; c’est au milieu de ce territoire que sera le sanctuaire. | 8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário. |
9 La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000. | 9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura. |
10 Le lot sacré destiné aux prêtres aura 25 000 coudées au nord, 10 000 coudées de largeur à l’ouest et à l’est, et 25 000 coudées au sud. Le sanctuaire de Yahvé sera au milieu. | 10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro. |
11 Ce territoire sera pour les prêtres consacrés, ces descendants de Sadoq qui ont assuré mon service et n’ont pas suivi les Israélites dans leur égarement comme ont fait les lévites. | 11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram. |
12 Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites. | 12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas. |
13 Le territoire des lévites, comme celui des prêtres, aura 25 000 coudées de long et 10 000 de large. | 13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil. |
14 Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé. | 14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor. |
15 Le terrain qui reste, large de 5 000 coudées et long de 25 000, sera un territoire profane pour la ville, les habitations et les pâturages; la ville sera au milieu. | 15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro. |
16 Voici ses dimensions: 4 500 coudées au nord, 4 500 coudées au sud, 4 500 coudées à l’est, et 4 500 coudées à l’ouest. | 16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados. |
17 Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest. | 17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados. |
18 Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville. | 18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade. |
19 Les travailleurs de la ville seront pris parmi toutes les tribus d’Israël et cultiveront ce terrain. | 19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção. |
20 Au total, le lot prélevé sur l’héritage d’Israël fera 25 000 coudées sur 25 000. Au centre un espace sera réservé pour la construction de la ville. | 20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa. |
21 Le prince recevra ce qui reste à l’est et à l’ouest, de part et d’autre de la part consacrée et de la propriété de la ville, sur la bande large de 25 000 coudées allant de la frontière est à la frontière ouest; la part du prince sera parallèle aux autre lots, et au milieu sera le domaine sacré avec le sanctuaire de la Maison. | 21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio. |
22 Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin. | 22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar. |
23 Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim. |
24 Juste à côté de Benjamin, Siméon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão. |
25 Juste à côté de Siméon, Issacar aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar. |
26 Juste à côté d’Issacar, Zabulon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon. |
27 Juste à côté de Zabulon, Gad aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad. |
28 La frontière méridionale de Gad ira de Tamar aux eaux de Mériba de Qadesh, jusqu’à la Grande Mer en suivant le torrent d’Égypte. | 28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar. |
29 Voilà le pays que vous partagerez en héritage entre les tribus d’Israël, et voilà leur part à chacune - parole de Yahvé. | 29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé. |
30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées, | 30 Eis as saídas da cidade. |
31 Il y aura trois portes au nord: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi (car les portes de la ville recevront les noms des tribus d’Israël). | 31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi. |
32 Le côté est mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Joseph, de Benjamin et de Dan. | 32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã. |
33 Le côté sud mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Siméon, d’Issacar et de Zabulon. | 33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon. |
34 Du côté ouest on mesurera 4 500 coudées et il y aura trois portes: les portes de Gad, d’Asher et de Nephtali. | 34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali. |
35 Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.” | 35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá. |