Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 40


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 On était au début de la vingt-cinquième année de notre exil; c’était le 10 du mois, 14 ans après la chute de la ville; ce jour-là la main de Yahvé fut sur moi et il me conduisit là-bas.1 Nel venticinquesimo anno del nostro esilio, all'inizio dell'anno, il dieci del mese, nell'anno quattordicesimo dopo l'espugnazione della città, in quello stesso giorno fu su di me la mano del Signore e mi condusse là.
2 Par des visions divines, il m’emmena au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne. Sur le versant sud je crus voir les constructions d’une ville.2 In visioni divine mi condusse al paese d'Israele e mi posò su di un monte molto alto, sul quale c'era come una città costruita a sud;
3 Il m’y conduisit, et voici qu’il y avait là à l’entrée un homme qu’on aurait cru de bronze; dans sa main il tenait un cordeau de lin et une perche à mesurer.3 mi condusse là. Ed ecco un individuo dall'apparenza bronzea, con in mano una cordicella di lino e una canna da misura; costui stava in piedi alla porta.
4 Cet homme me dit: “Fils d’homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour cela qu’on t’a amené ici; tout ce que tu vas voir, tu le feras connaître à la maison d’Israël.”4 Egli mi parlò: "Figlio dell'uomo, osserva e ascolta bene e poni mente a ciò che ti faccio vedere; infatti è per poterlo mostrare che fosti condotto qui. Annuncia poi tutto ciò che vedi alla casa d'Israele".
5 Un mur, tout autour de la Maison, la séparait de l’extérieur. L’homme avait à la main une perche à mesurer qui faisait 6 grandes coudées de long. Il mesura cet ouvrage: une perche d’épaisseur et une perche de hauteur.5 Ecco: un muro correva, esterno, tutt'intorno al tempio. La canna in mano all'uomo era quella lunga sei cubiti, ciascuno d'un cubito e un palmo. Egli misurò lo spessore dell'edificio: una canna; e l'altezza: una canna.
6 L’homme s’approcha ensuite du porche qui regarde vers l’orient, il en monta les marches et mesura le seuil du porche; il avait une profondeur d’une perche.6 Poi andò alla porta che è rivolta a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta: una canna di profondità.
7 Chacune des chambres avait une perche de longueur et une perche de largeur, les piliers qui séparaient les chambres avaient cinq coudées d’épaisseur.7 Le celle erano una canna di lunghezza e una di larghezza, e tra le celle c'erano cinque cubiti; e la soglia vicina all'atrio verso il tempio era larga una canna.
8 Le seuil du porche qui regardait vers l’intérieur, du côté du vestibule, avait une perche de profondeur.8 Misurò ancora l'atrio della porta: otto cubiti;
9 L’homme mesura encore le vestibule du porche, qui donnait sur l’intérieur: 8 coudées; son pilier en faisait deux.9 i suoi pilastri: due cubiti; l'atrio della porta era dalla parte verso l'interno.
10 Dans ce porche de l’est il y avait trois chambres de chaque côté, toutes trois de même dimension; les piliers aussi étaient de même dimension.10 Le celle della porta verso oriente erano tre da una parte e tre dall'altra: ciascuna delle tre era della stessa misura; la stessa misura aveva anche ciascuno dei pilastri da una parte e dall'altra.
11 Il mesura la largeur de l’entrée du porche: 10 coudées; quant au porche, il mesurait 13 coudées de long.11 Quindi misurò la luce della porta: dieci cubiti; la larghezza della porta: tredici cubiti;
12 Les chambres mesuraient 6 coudées dans chaque sens et devant chacune il y avait une balustrade d’une coudée.12 il parapetto davanti alle celle: un cubito da un lato e dall'altro; ogni cella misurava sei cubiti per lato.
13 L’homme mesura le porche d’une ouverture à l’autre: 25 coudées.13 Poi misurò il portico dal tetto di una cella al suo opposto: venticinque cubiti da un'apertura all'altra.
14 Il mesura le vestibule, qui faisait 20 coudées; le parvis s’étendait tout autour du porche.14 Calcolò i pilastri: erano alti sessanta cubiti; dai pilastri iniziava il cortile che circondava la porta.
15 Depuis la façade du porche jusqu’au fond du vestibule intérieur, il mesura 50 coudées.15 Dalla facciata della porta d'ingresso sino alla facciata della porta interna vi erano cinquanta cubiti.
16 Les chambres et les piliers étaient garnis de fenêtres grillagées regardant vers l’intérieur du porche; il y en avait également tout autour du vestibule. Quant aux piliers, ils étaient décorés de palmiers.16 Nelle celle e nei loro pilastri c'erano inferriate, dentro la porta, tutt'attorno, con finestre anche nell'atrio. Sui pilastri erano disegnate delle palme.
17 Il me fit entrer dans la cour extérieure; on y avait disposé 30 salles et un dallage faisait tout le tour de la cour.17 Poi mi condusse nel cortile esterno. Vi erano stanze e un lastricato nel cortile tutt'attorno; trenta erano le camere sul lastricato.
18 Ce dallage s’ajustait à la profondeur des porches; c’était le dallage intérieur.18 Il lastricato ai fianchi delle porte era largo quanto la profondità delle porte stesse: era il lastricato inferiore.
19 Depuis la façade de la porte intérieure jusqu’à l’extérieur, il mesura 100 coudées. Voilà pour l’est. Au nord,19 Misurò la lunghezza dalla porta inferiore fino al cortile interno, da fuori: cento cubiti, da oriente a settentrione.
20 il mesura la longueur et la largeur du porche qui donnait sur la cour extérieure.20 Della porta che è rivolta a settentrione sul cortile esterno misurò profondità e larghezza;
21 Les 6 chambres réparties sur les deux côtés, les piliers et le vestibule avaient les même dimensions que dans le premier porche; sa largeur était de 50 coudées et sa profondeur de 25.21 le sue celle, tre da una parte e tre dall'altra, i suoi pilastri e il suo atrio avevano le stesse misure della porta precedente: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
22 Les fenêtres, le vestibule et les palmiers avaient la même dimension que ceux du porche de l’est; on y accédait par 7 marches et le vestibule ouvrait sur l’intérieur.22 Le sue finestre, il suo atrio e le sue palme erano delle misure della porta che è a oriente. Vi si saliva per sette gradini: l'atrio era davanti.
23 La cour intérieure avait une porte tournée vers le porche du nord, semblable à celle qui regardait vers l’est; l’homme mesura d’une porte à l’autre et trouva 100 coudées.23 Dalla porta del cortile interno, verso quella settentrionale, come per l'orientale, misurò da porta a porta: c'erano cento cubiti.
24 Il me conduisit alors vers le sud, et au sud il y avait un porche; il en mesura les piliers et le vestibule: c’étaient les mêmes dimensions.24 Poi mi fece andare a sud: lì c'era la porta verso sud: misurò i suoi pilastri e il suo atrio: misurava come le altre.
25 Le porche, le vestibule et les fenêtres tout autour étaient semblables, la largeur du porche était de 50 coudées et sa profondeur de 25.25 Le sue finestre e il suo atrio tutt'intorno erano come le altre finestre. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
26 On accédait au vestibule par 7 marches, des palmiers décoraient les piliers de part et d’autre.26 C'erano sette gradini per salire verso l'interno. Aveva palme, una da una parte e una dall'altra, sui suoi pilastri.
27 La cour intérieure avait une porte donnant vers le porche du sud; il mesura 100 coudées d’une porte à l’autre.27 Quanto alle porte del cortile interno da nord a sud misurò da porta a porta: cento cubiti.
28 Il me ramena vers la cour intérieure par le porche sud et il mesura son porche; il avait les mêmes dimensions que les autres.28 Quindi mi condusse nel cortile interno per la porta meridionale e misurò la porta meridionale: aveva le stesse misure;
29 Ses chambres, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions; le porche et son vestibule avaient des fenêtres tout autour, la longueur du porche était de 50 coudées et sa largeur de 25.29 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio avevano le stesse misure e così le finestre sue e del suo atrio da ogni lato. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
30 Des vestibules l’entouraient longs de 20 coudées et larges de 5.30 Intorno vi erano vestiboli di venticinque cubiti di lunghezza per cinque di larghezza.
31 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers et l’on y accédait par 8 marches.31 Il suo atrio dava sul cortile esterno. C'erano palme sui suoi pilastri e c'erano otto gradini da salire.
32 Il me ramena à la cour intérieure par l’est, et il mesura son porche; il avait les mêmes dimensions que les autres.32 Poi mi condusse nel cortile interno verso oriente; misurò la porta: aveva le stesse misure;
33 Ses chambres, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions, le porche et son vestibule avaient des fenêtres tout autour. Sa largeur était de 50 coudées et sa profondeur de 25.33 per le sue celle, i suoi pilastri e il suo atrio c'erano le stesse misure; così le finestre sue e del suo atrio tutt'attorno. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza;
34 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers de part et d’autre et on y accédait par 8 marches.34 il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini.
35 Il me fit revenir par l’entrée nord, et il retrouva les mêmes mesure.35 Dopo mi condusse alla porta settentrionale e misurò; avevano le stesse misure
36 L’entrée avait ses chambres, ses piliers, son vestibule avec des fenêtres tout autour, sa longueur était de 50 coudées et sa largeur de 25.36 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio e le finestre che aveva tutt'attorno: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
37 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers de part et d’autre et l’on y accédait par 8 marches.37 Il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini da salire.
38 Une salle s’ouvrait sur le vestibule de la porte; c’est là qu’on lave les victimes pour l’holocauste.38 C'era una stanza, con un passaggio nell'atrio della porta: là si lavavano gli olocausti.
39 Dans le vestibule de la porte il y avait deux tables d’un côté et deux de l’autre pour égorger les victimes pour l’holocauste, les victimes pour le péché ou en réparation.39 Nell'atrio della porta c'erano due tavole da una parte e due dall'altra per sgozzarvi sopra gli olocausti, i sacrifici per il peccato e quelli di riparazione.
40 À l’extérieur, en sortant vers le nord, il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre.40 A ridosso dell'atrio, presso l'apertura della porta settentrionale, c'erano due tavole e altre due nell'altra parte a ridosso dell'atrio della porta.
41 Ainsi il y avait quatre tables à l’intérieur et quatre à l’extérieur de la porte, soit 8 tables sur lesquelles on égorgeait les victimes.41 Dunque quattro tavole da una parte e quattro dall'altra a ridosso della porta: otto tavole da macello.
42 Les quatre tables pour l’holocauste étaient en pierres de taille longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie et hautes d’une coudée. Sur ces tables on déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et les divers sacrifices;42 Inoltre vi erano quattro tavole per l'olocausto, di pietra squadrata, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo ed alte un cubito. Su di esse si posavano gli strumenti con cui si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
43 ces tables sur lesquelles on déposait la viande des sacrifices avaient un rebord d’un palme de large qui en faisait le tour.43 C'erano infatti uncini di un palmo, fissati nella costruzione tutt'attorno. Sulle tavole invece si metteva la carne da offrire.
44 Il me fit entrer dans la cour intérieure. Il y avait là deux salles, une tournée vers la façade sud du porche nord, l’autre vers la façade nord du porche sud.44 Appena fuori della porta interna c'erano le stanze dei ministranti, nel cortile interno. Erano una a ridosso della porta settentrionale, con la facciata rivolta a sud e una a ridosso della porta meridionale, con la facciata rivolta a nord.
45 L’homme me dit: “La salle qui fait face au sud est réservée aux prêtres qui assurent le service de la Maison.45 Quello mi spiegò: la stanza con la facciata a sud è dei sacerdoti che montano la guardia al tempio
46 La salle qui fait face au nord est réservée aux prêtres qui assurent le service de l’autel. Parmi les lévites, les fils de Sadoq ont le privilège de s’approcher de Yahvé et de le servir.”46 e la stanza con la facciata rivolta a nord è dei sacerdoti che montano la guardia all'altare: sono i figli di Zadòk, quelli, tra i figli di Levi, che possono avvicinarsi al Signore per servirlo.
47 Il mesura la cour, elle était carrée, longue de 100 coudées et large de 100. L’autel était en face de la Maison.47 Quindi misurò il cortile: era un quadrato di cento cubiti di lunghezza e cento di larghezza. L'altare era dirimpetto al tempio.
48 Il me fit entrer dans le vestibule de la Maison et il en mesura les piliers: cinq coudées d’un côté comme de l’autre. La porte était large de 14 coudées, entourée de montants larges de trois coudées.48 Mi condusse quindi nell'atrio del tempio e misurò i pilastri: cinque cubiti di spessore da una parte e cinque cubiti dall'altra; la larghezza della porta poi era di quattordici cubiti e i lati della porta erano di tre cubiti da una parte e tre cubiti dall'altra.
49 Le vestibule avait 20 coudées de large et 12 de profondeur; on y accédait par 10 marches. Des colonnes encadraient les piliers de chaque côté.49 La larghezza dell'atrio era di venti cubiti e la lunghezza di dodici cubiti. Si saliva nell'interno per dieci gradini. C'erano colonne vicino ai pilastri, una da una parte e una dall'altra.