Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 4


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 “Prends donc une brique, fils d’homme, et pose-la devant toi; tu y dessineras une ville: Jérusalem.1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
2 Ensuite tu en feras le siège, tu construiras une tour d’attaque, tu feras des terrassements, tu établiras contre elle des camps et tu disposeras tout autour d’elle des machines de siège.2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
3 Tu prendras alors une poêle de fer que tu placeras comme une muraille de fer entre toi et la ville, et tu resteras à la surveiller; tu en feras le siège et elle sera assiégée. Ce sera un signe pour la maison d’Israël.3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
4 “Couche-toi sur le côté gauche et prends sur toi la faute de la maison d’Israël; tu porteras leur faute autant de jours que tu resteras ainsi couché.4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
5 Je t’ai fait un compte de jours qui correspond aux années de leurs péchés; tu porteras le péché de la maison d’Israël pendant 190 jours.5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
6 Lorsque ces jours seront achevés, tu te coucheras sur ton côté droit et cette fois tu porteras le péché de la maison de Juda; ce seront 40 jours, je t’ai compté un jour par année.6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
7 “Tu tourneras ton regard et ton bras nu vers Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
8 Vois que je mets sur toi des cordes afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté ou de l’autre aussi longtemps que dureront les jours de ton siège.8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
9 Prends du blé, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et du seigle, et mets-les dans un vase; tu vas t’en faire du pain en tenant compte du nombre de jours où tu seras couché sur ton côté. Tu en mangeras pendant 190 jours.9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
10 Pour ta ration journalière tu en pèseras 20 sicles; tu le mangeras en plusieurs fois.10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
11 Tu boiras de même ton eau rationnée, un sixième de mesure en plusieurs fois.11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
12 “Tu le prépareras comme on prépare des galettes d’orge et tu le feras cuire sous leurs yeux sur un feu d’excréments humains desséchés.12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
13 Car de la même façon, me dit-il, les enfants d’Israël mangeront un pain impur au milieu des nations où je les disperserai.”13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
14 Je dis: “Ah, Seigneur Yahvé, regarde, je ne me suis jamais souillé. Je n’ai pas mangé de bêtes mortes ou déchirées depuis ma jeunesse jusqu’à présent, aucune viande impure n’est entrée dans ma bouche.”14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
15 Alors il me dit: “Je t’accorde des excréments d’animaux desséchés au lieu d’excréments humains pour le feu où tu cuis ton pain.”15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
16 Il me dit encore: “Vois donc, fils d’homme, je laisse Jérusalem sans pain. Ils mangeront dans l’angoisse un pain qui leur sera compté, et ils boiront dans la crainte une eau qui leur sera rationnée.16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
17 Par manque de pain et d’eau ils s’affaibliront, ils dépériront ensemble à cause de leurs péchés.”17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.