1 Cette parole de Yahvé me fut adressée: | 1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
2 “Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux. | 2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia los ammonitas y profetiza contra ellos. |
3 Tu diras ceci aux fils d’Ammon de la part de Yahvé: Tu as bien ri lorsque mon Temple a été profané, lorsque la terre d’Israël a été dévastée et le peuple de Juda est parti en captivité. | 3 Dirás a los ammonitas: Escuchad la palabra del Señor Yahveh. Así dice el Señor Yahveh: Por haber dicho: «¡Ja, ja!» sobre mi santuario cuando era profanado, sobre la tierra de Israel cuando era devastada y sobre la casa de Judá cuando marchaba al destierro, |
4 Eh bien, à cause de cela, je vais te livrer aux fils de l’Orient; ils viendront camper chez toi, ils fixeront chez toi leurs tentes, ils mangeront tes fruits et boiront ton lait. | 4 por eso, he aquí que yo te entrego en posesión a los hijos de Oriente; emplazarán en ti sus campamentos, y pondrán en ti sus tiendas; ellos comerán tus frutos y ellos beberán tu leche. |
5 Je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays d’Ammon un enclos pour les brebis; alors vous saurez que je suis Yahvé. | 5 Yo haré de Rabbá un establo de camellos, y de las ciudades de Ammón un redil de ovejas. Y sabréis que yo soy Yahveh. |
6 Car voici ce que dit Yahvé: Tu as applaudi des deux mains et tu as frappé du pied, tu as ricané avec mépris au sujet de la terre d’Israël. | 6 Así dice el Señor Yahveh: Por haber batido palmas y haber pataleado, por haberte alegrado, con todo tu desprecio y animosidad, a costa de la tierra de Israel, |
7 Eh bien, à cause de cela, je lève la main contre toi; je te livrerai en pâture aux nations, je te ferai disparaître du milieu des peuples et tu ne seras plus un pays. Alors tu sauras que je suis Yahvé. | 7 por eso, he aquí que yo extiendo mi mano contra ti y te entregaré al saqueo de las naciones, te extirparé de entre los pueblos y te exterminaré de entre los países. Te destruiré, y sabrás que yo soy Yahveh. |
8 Voici encore une parole de Yahvé: Moab a dit que la maison de Juda était comme toutes les autres nations.” | 8 Así dice el Señor Yahveh: Porque Moab y Seír han dicho: «Mirad, la casa de Judá es igual que todas las naciones», |
9 À cause de cela je vais ouvrir le flanc de Moab et ravager d’une frontière à l’autre ces villes qui sont l’ornement du pays: Beth-Ha-Yéchimot, Baal-Méon et Kiryatayim. | 9 por eso, he aquí que yo voy a abrir las espaldas de Moab, y a destruir de un extremo al otro sus ciudades, las joyas de ese país, Bet Hayesimot, Baal Meón, Quiryatáyim. |
10 Comme les Ammonites, je les livrerai aux fils de l’Orient et l’on ne se souviendra plus d’elles parmi les nations. | 10 A los hijos de Oriente, además de los ammonitas, la entrego en posesión, para que no se recuerde más entre las naciones. |
11 Lorsque je châtierai Moab, on saura que je suis Yahvé. | 11 Haré justicia de Moab, y se sabrá que yo soy Yahveh. |
12 Voici ce que dit Yahvé: Édom s’est vengé des gens de Juda et cette vengeance va lui coûter cher. | 12 Así dice el Señor Yahveh: Porque Edom ha ejecutado su venganza sobre la casa de Judá y se ha hecho gravemente culpable al vengarse de ella, |
13 Voici ce que dit Yahvé: Je vais lever la main contre Édom et j’en retrancherai hommes et bêtes; j’en ferai un désert: de Téman jusqu’à Dédan ils tomberont sous l’épée. | 13 por eso, así dice el Señor Yahveh: Yo extenderé mi mano contra Edom y extirparé de ella hombres y bestias. La convertiré en desierto; desde Temán a Dedán caerán a espada. |
14 Je confierai à mon peuple Israël le soin de me venger d’Édom; il traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et l’on connaîtra ma vengeance - parole de Yahvé. | 14 Pondré mi venganza contra Edom en manos de mi pueblo Israel, que tratará a Edom según mi cólera y mi furor, y se sabrá lo que es mi venganza, oráculo del Señor Yahveh. |
15 Voici ce que dit Yahvé: Les Philistins se sont vengés, ils se sont vengés avec mépris et haine, ils ont détruit avec une haine sans bornes. | 15 Así dice el Señor Yahveh: Porque los filisteos han actuado vengativamente y han ejecutado su venganza con desprecio y animosidad, tratando de destruir a impulsos de un odio eterno, |
16 Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je m’apprête à lever la main contre les Philistins, je vais éliminer les Kérétiens et détruire ce qui reste des habitants de la côte. | 16 por eso, así dice el Señor Yahveh: He aquí que yo extiendo mi mano contra los filisteos; extirparé a los kereteos y destruiré lo que queda en el litoral del mar. |
17 Je vais me venger de façon terrible: alors ils sauront que je suis Yahvé. | 17 Ejecutaré contra ellos terribles venganzas, furiosos escarmientos, y sabrán que yo soy Yahveh, cuando les aplique mi venganza. |