Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 11


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 L’Esprit m’enleva et me conduisit à la porte orientale du Temple de Yahvé, celle qui regarde vers l’est. À l’entrée de la porte se tenaient 25 hommes au milieu desquels j’aperçus Yaazanya fils d’Azour et Pélatyas fils de Bénayas, chefs du peuple.1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, the princes of the people.
2 Yahvé me dit: “Fils d’homme, voilà des hommes qui méditent le mal et qui donnent de mauvais conseils à cette ville.2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3 Ils disent: Nos maisons ne sont pas près de tomber, nous sommes la viande, et la ville est la marmite qui la conserve.3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 C’est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme!”4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5 À ce moment l’esprit de Yahvé tomba sur moi. Il me dit: “Redis-leur cette parole de Yahvé: Je sais ce que vous avez dans la tête, maison d’Israël, je sais ce que vous dites.5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6 Mais vous avez rempli cette ville de victimes, et les rues de cadavres,6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7 et Yahvé vous dit: Les victimes que vous avez laissées dans la ville sont la viande, et la ville est la marmite. Mais vous, je vous en ferai sortir.7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8 Puisque c’est l’épée que vous redoutez, j’amènerai sur vous l’épée - parole de Yahvé.8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
9 Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai aux étrangers; c’est ainsi que je ferai justice de vous.9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 Vous serez frappés par l’épée sur les frontières d’Israël; là je vous châtierai et vous saurez que je suis Yahvé.10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11 NO TEXT11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
12 Car je suis Yahvé, et vous n’avez pas obéi à mes commandements, vous n’avez pas suivi mes règles, mais vous vous êtes conduits comme les païens qui vous entourent.”12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 Comme je prophétisais, Pélatyas fils de Bénayas mourut; je tombai la face contre terre et m’écriai d’une voix forte: “Ah, Yahvé! Veux-tu donc détruire tout ce qui reste d’Israël?”13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Cette parole de Yahvé me fut alors adressée:14 Again the word of the LORD came unto me, saying,
15 “Fils d’homme, tu sais ce que les habitants de Jérusalem disent de tes frères, de tes proches, de toute la race d’Israël: Qu’ils restent là-bas loin de Yahvé, c’est nous qui avons hérité du pays.15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
16 “C’est pourquoi tu vas leur dire cette parole de Yahvé: Oui, je les ai envoyés au loin parmi les nations, je les ai dispersés dans ces pays, mais je suis pour eux un sanctuaire dans ces pays où ils sont allés.16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Tu vas donc leur dire cette parole de Yahvé: Je vous rassemblerai d’entre les peuples, je vous réunirai de ces pays où vous avez été dispersés et je vous redonnerai la terre d’Israël.17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 Ils y entreront de nouveau et ils en arracheront toutes les horreurs, toutes les idoles.18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 Je leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau. J’ôterai de leur chair leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20 Ainsi ils marcheront selon mes commandements, ils observeront mes lois et les mettront en pratique; alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21 Mais ceux dont le cœur est attaché à leurs ordures et à leurs horreurs, je leur ferai payer leur conduite, parole de Yahvé.”21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 À ce moment les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues allèrent avec eux; la Gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux.22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23 La Gloire de Yahvé se leva du milieu de la ville; elle s’éleva et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 Alors l’Esprit m’enleva et me ramena en Kaldée auprès des captifs; tout cela se déroula dans une vision, c’était l’œuvre de l’Esprit de Dieu. Et puis cette vision que j’avais eue s’éloigna de moi24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25 et je pus raconter aux exilés tout ce que Yahvé m’avait montré.25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.