Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 41


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Or, au cours du septième mois, Ismaël fils de Nétanya, fils d’Élichama, qui était de la famille royale, arriva avec dix hommes pour rencontrer Godolias fils d’Ahikam à Mispa. Ils prirent ensemble un repas à Mispa,1 Ora, nel settimo mese, Ismaele figlio di Natania, figlio di Elisamà, di stirpe reale, si recò con dieci uomini da Godolia figlio di Achikàm in Mizpà e mentre là in Mizpà prendevano cibo insieme,
2 et c’est alors qu’Ismaël, fils de Nétanya et les dix hommes qui étaient avec lui se levèrent pour frapper de leur épée Godolias fils d’Ahikam, fils de Chafan, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.2 Ismaele figlio di Natania si alzò con i suoi dieci uomini e colpirono di spada Godolia figlio di Achikàm, figlio di Safàn. Così uccisero colui che il re di Babilonia aveva messo a capo del paese.
3 Ismaël frappa aussi tous les Judéens qui étaient avec Godolias à Mispa, ainsi que les Kaldéens qui se trouvaient là, tous hommes de guerre.3 Ismaele uccise anche tutti i Giudei che erano con Godolia a Mizpà e i Caldei, tutti uomini d'arme, che si trovavano colà.
4 Deux jours après l’assassinat de Godolias, comme personne ne le savait encore,4 Il secondo giorno dopo l'uccisione di Godolia, quando nessuno sapeva la cosa,
5 des hommes de Sichem, de Silo et de Samarie, arrivèrent au nombre de 80; ils avaient la barbe rasée, les habits déchirés, le corps couverts d’entailles et ils portaient en mains une offrande et de l’encens pour le Temple de Yahvé.5 vennero uomini da Sichem, da Silo e da Samaria: ottanta uomini con la barba rasa, le vesti stracciate e con incisioni sul corpo. Essi avevano nelle mani offerte e incenso da portare nel tempio del Signore.
6 Ismaël fils de Nétanya sortit de Mispa à leur rencontre alors qu’ils arrivaient en se lamentant, et il leur dit: “Venez voir Godolias fils d’Ahikam!”6 Ismaele figlio di Natania uscì loro incontro da Mizpà, mentre essi venivano avanti piangendo. Quando li ebbe raggiunti, disse loro: "Venite da Godolia, figlio di Achikàm".
7 Mais comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël fils de Nétanya, avec la troupe qui l’accompagnait, entreprit d’égorger ces hommes au-dessus de la citerne.7 Ma quando giunsero nel centro della città, Ismaele figlio di Natania con i suoi uomini li sgozzò e li gettò in una cisterna.
8 Une dizaine d’entre eux dirent à Ismaël: “Ne nous fais pas mourir! Nous avons des provisions cachées dans la campagne, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel.” Alors Ismaël arrêta le massacre et ils ne furent pas mis à mort comme leurs frères.8 Fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero a Ismaele: "Non ucciderci, perché abbiamo nascosto provviste nei campi, grano, orzo, olio e miele". Allora egli si trattenne e non li uccise insieme con i loro fratelli.
9 La citerne où Ismaël jeta les cadavres de ces hommes qu’il avait tués, était la grande citerne que le roi Aza avait fait creuser à cause de Bacha, roi d’Israël. Ismaël fils de Nétanya la remplit de ses victimes.9 La cisterna in cui Ismaele gettò tutti i cadaveri degli uomini che aveva uccisi era la cisterna grande, quella che il re Asa aveva costruita quando era in guerra contro Baasa re di Israele; Ismaele figlio di Natania la riempì dei cadaveri.
10 Puis Ismaël emmena vers l’exil tout le reste du peuple qui était à Mispa, avec les filles du roi et tous ceux du peuple qui étaient encore à Mispa; tous ceux que Nébouzaradan, chef des gardes, avait confiés à Godolias fils d’Ahikam. Ismaël fils de Nétanya les fit lever de bon matin pour se rendre chez les Ammonites.10 Poi Ismaele fece prigioniero il resto del popolo che si trovava in Mizpà, le figlie del re e tutto il popolo rimasto in Mizpà, su cui Nabuzaradàn, capo delle guardie, aveva messo a capo Godolia figlio di Achikàm. Ismaele figlio di Natania li condusse via e partì per rifugiarsi presso gli Ammoniti.
11 Yohanan fils de Karéa et tous les chefs de l’armée qui étaient avec lui apprirent tout le mal qu’Ismaël fils de Nétanya avait fait.11 Intanto Giovanni figlio di Kàreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui ebbero notizia di tutto il male compiuto da Ismaele figlio di Natania.
12 Ils prirent tous leurs hommes et allèrent attaquer Ismaël fils de Nétanya; ils le rencontrèrent aux Grandes-Eaux de Gabaon.12 Raccolsero i loro uomini e si mossero per andare ad assalire Ismaele figlio di Natania. Essi lo trovarono presso la grande piscina di Gàbaon.
13 En apercevant Yohanan fils de Karéa et tous les chefs de l’armée qui l’accompagnaient, ceux qui étaient avec Ismaël furent remplis de joie.13 Appena tutto il popolo che era con Ismaele vide Giovanni figlio di Kàreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui, se ne rallegrò.
14 Tous le peuple qu’Ismaël emmenait de Mispa vers l’exil changea de camp; ils se retournèrent et partirent vers Yohanan fils de Karéa.14 Tutto il popolo che Ismaele aveva condotto via da Mizpà si voltò e, ritornato indietro, raggiunse Giovanni figlio di Kàreca.
15 Quant à Ismaël fils de Nétanya, il prit la fuite devant Yohanan et arriva chez les Ammonites avec huit hommes.15 Ma Ismaele figlio di Natania sfuggì con otto uomini a Giovanni e andò presso gli Ammoniti.
16 Yohanan fils de Karéa et tous les chefs de l’armée qui étaient avec lui prirent avec eux le reste du peuple qu’ils avaient repris à Ismaël fils de Nétanya: c’était ceux qu’il avait emmenés de Mispa après avoir tué Godolias fils d’Ahikam; il y avait là des hommes de guerre, des femmes, des petits enfants et des eunuques qu’il avait ramenés de Gabaon.16 Giovanni figlio di Kàreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui presero tutto il resto del popolo che Ismaele figlio di Natania aveva condotto via da Mizpà dopo aver ucciso Godolia figlio di Achikàm, uomini d'arme, donne, fanciulli ed eunuchi, e li condussero via da Gàbaon.
17 Ils se mirent en route et s’arrêtèrent au Khan de Kimhan, près de Bethléem; ensuite ils voulurent gagner l’Égypte17 Essi partirono e sostarono in Gherut-Chimàm, che si trova a fianco di Betlemme, per proseguire ed entrare in Egitto,
18 à cause des Kaldéens. Ils en avaient peur du fait qu’Ismaël fils de Nétanya avait tué Godolias fils d’Ahikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.18 lontano dai Caldei. Infatti essi temevano costoro, poiché Ismaele figlio di Natania aveva ucciso Godolia figlio di Achikàm, che il re di Babilonia aveva messo a capo del paese.