Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 31


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 En ce temps-là - parole de Yahvé - je serai le Dieu de tous les clans d’Israël, et eux seront mon peuple.1 בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם
2 Voici ce que dit Yahvé: Le peuple rescapé de l’épée affronte les chaleurs du désert; Israël marche vers le lieu de son repos.2 כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל
3 De loin, Yahvé lui est apparu: Je t’ai aimé d’un amour éternel, c’est pourquoi je t’ai gardé ma faveur.3 מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד
4 Je te rebâtirai, vierge d’Israël, et tu seras rebâtie. Tu retrouveras tes tambourins et de nouveau tu sortiras au rythme des danses joyeuses.4 עוד אבנך ונבנית בתולת ישראל עוד תעדי תפיך ויצאת במחול משחקים
5 De nouveau, sur les monts de Samarie, tu planteras des vignes, et ceux qui les auront plantées en cueilleront les grappes.5 עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו
6 Voici venir le jour où les veilleurs crieront dans les monts d’Éphraïm: “Debout, montons à Sion, vers Yahvé notre Dieu!”6 כי יש יום קראו נצרים בהר אפרים קומו ונעלה ציון אל יהוה אלהינו
7 Voici ce que dit Yahvé: Poussez des cris de joie en l’honneur de Jacob! Acclamez la première des nations, proclamez et chantez: Yahvé a sauvé son peuple, le reste d’Israël.7 כי כה אמר יהוה רנו ליעקב שמחה וצהלו בראש הגוים השמיעו הללו ואמרו הושע יהוה את עמך את שארית ישראל
8 Voici que je les amène des pays du nord, je les rassemble des extrémités de la terre: ils sont tous là, l’aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui vient de mettre au monde. Quelle assemblée immense au retour!8 הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי ארץ בם עור ופסח הרה וילדת יחדו קהל גדול ישובו הנה
9 Ils étaient partis dans les larmes, je les ramènerai apaisés, je les conduirai vers les eaux courantes par un bon chemin où ils ne trébucheront plus, car je serai un père pour Israël, Éphraïm sera mon premier-né.9 בבכי יבאו ובתחנונים אובילם אוליכם אל נחלי מים בדרך ישר לא יכשלו בה כי הייתי לישראל לאב ואפרים בכרי הוא
10 Nations, écoutez la parole de Yahvé, proclamez-la dans les îles lointaines et dites: celui qui a dispersé Israël le rassemble, il le gardera comme un berger garde son troupeau.10 שמעו דבר יהוה גוים והגידו באיים ממרחק ואמרו מזרה ישראל יקבצנו ושמרו כרעה עדרו
11 Car Yahvé a racheté Jacob, il l’a délivré de la main d’un plus fort que lui.11 כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו
12 Ils arriveront, criant de joie, au haut-lieu de Sion; ils accourront vers les biens de Yahvé: le blé, le vin nouveau et l’huile, les brebis et les bœufs. Leur âme sera comme un jardin bien arrosé, ils ne se traîneront plus.12 ובאו ורננו במרום ציון ונהרו אל טוב יהוה על דגן ועל תירש ועל יצהר ועל בני צאן ובקר והיתה נפשם כגן רוה ולא יוסיפו לדאבה עוד
13 Alors les vierges danseront de joie, jeunes et vieux seront en fête; je changerai leur deuil en joie, je leur donnerai du bonheur après leurs épreuves.13 אז תשמח בתולה במחול ובחרים וזקנים יחדו והפכתי אבלם לששון ונחמתים ושמחתים מיגונם
14 Les prêtres recevront la graisse en abondance, et mon peuple sera comblé de mes bienfaits - car Yahvé a parlé.14 ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את טובי ישבעו נאם יהוה
15 Voici ce que dit Yahvé: On a entendu une rumeur à Rama, des lamentations, des sanglots: c’était Rachel qui pleurait ses enfants; elle refusait de se consoler car ils n’étaient plus.15 כה אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על בניה מאנה להנחם על בניה כי איננו
16 Mais voici ce que dit Yahvé: Retiens les sanglots de ta voix et les larmes de tes yeux, car ta peine aura sa récompense. Ils reviendront du pays de l’ennemi.16 כה אמר יהוה מנעי קולך מבכי ועיניך מדמעה כי יש שכר לפעלתך נאם יהוה ושבו מארץ אויב
17 Espère pour ton avenir, car tes fils rentreront dans leurs frontières.17 ויש תקוה לאחריתך נאם יהוה ושבו בנים לגבולם
18 J’entends, j’entends la voix d’Éphraïm qui se plaint: “Tu m’as corrigé et j’ai été corrigé, comme un jeune taureau pas encore dressé. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es Yahvé mon Dieu.18 שמוע שמעתי אפרים מתנודד יסרתני ואוסר כעגל לא למד השבני ואשובה כי אתה יהוה אלהי
19 Après m’être écarté je me suis repenti, j’ai compris et je me suis frappé la poitrine; j’étais tout honteux, je rougissais: oui, ma jeunesse honteuse pesait sur moi.19 כי אחרי שובי נחמתי ואחרי הודעי ספקתי על ירך בשתי וגם נכלמתי כי נשאתי חרפת נעורי
20 - Éphraïm est-il donc pour moi un fils si chéri, un enfant tellement aimé que si je parle contre lui, je lui suis plus attaché. Aussi je me sens tout retourné et j’ai vraiment pitié de lui - parole de Yahvé.20 הבן יקיר לי אפרים אם ילד שעשועים כי מדי דברי בו זכר אזכרנו עוד על כן המו מעי לו רחם ארחמנו נאם יהוה
21 Dresse des signaux et fais-toi des repères, observe bien la route, le chemin par lequel tu t’en es allée, et puis reviens, vierge d’Israël! Reviens vers ces villes qui t’appartiennent.21 הציבי לך צינים שמי לך תמרורים שתי לבך למסלה דרך הלכתי שובי בתולת ישראל שבי אל עריך אלה
22 Combien de temps encore seras-tu errante, fille rebelle? Voici que Yahvé crée du neuf dans ce pays: c’est la femme qui recherche l’homme!22 עד מתי תתחמקין הבת השובבה כי ברא יהוה חדשה בארץ נקבה תסובב גבר
23 Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: “De nouveau on prononcera ces paroles dans le pays de Juda et dans ses villes, lorsque je ramènerai leurs captifs: Que Yahvé te bénisse, Demeure-de-Justice, Sainte-Montagne.23 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יאמרו את הדבר הזה בארץ יהודה ובעריו בשובי את שבותם יברכך יהוה נוה צדק הר הקדש
24 Tout Juda et ses villes se rétabliront; ils cultiveront la terre et garderont les troupeaux.24 וישבו בה יהודה וכל עריו יחדו אכרים ונסעו בעדר
25 Oui, je donnerai à boire à celui qui est fatigué et je comblerai celui qui est épuisé.”25 כי הרויתי נפש עיפה וכל נפש דאבה מלאתי
26 Alors je me suis réveillé et j’ai vu que mon sommeil avait été bon.26 על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי
27 Des jours viennent - parole de Yahvé - où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda: avec des hommes, et aussi du bétail.27 הנה ימים באים נאם יהוה וזרעתי את בית ישראל ואת בית יהודה זרע אדם וזרע בהמה
28 Je me suis occupé d’eux: je déracinais et renversais, je démolissais, j’exterminais et amenais le malheur. Mais maintenant - parole de Yahvé - je m’occuperai d’eux pour bâtir et pour planter.28 והיה כאשר שקדתי עליהם לנתוש ולנתוץ ולהרס ולהאביד ולהרע כן אשקד עליהם לבנות ולנטוע נאם יהוה
29 En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des fils ont été agacées,29 בימים ההם לא יאמרו עוד אבות אכלו בסר ושני בנים תקהינה
30 mais chacun mourra pour sa propre faute; l’homme qui mangera du raisin vert, c’est lui dont les dents seront agacées.30 כי אם איש בעונו ימות כל האדם האכל הבסר תקהינה שניו
31 Voici que des jours viennent - parole de Yahvé - où je ferai avec la maison d’Israël (et la maison de Juda) une alliance nouvelle.31 הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה ברית חדשה
32 Non pas comme l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, le jour où je les ai empoignés pour les faire sortir du pays d’Égypte, une alliance qu’ils ont brisée alors que j’étais leur maître - parole de Yahvé.32 לא כברית אשר כרתי את אבותם ביום החזיקי בידם להוציאם מארץ מצרים אשר המה הפרו את בריתי ואנכי בעלתי בם נאם יהוה
33 Voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là - parole de Yahvé. Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.33 כי זאת הברית אשר אכרת את בית ישראל אחרי הימים ההם נאם יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם
34 On n’aura plus à instruire son prochain, on ne dira plus à son frère: “Connais Yahvé!” Tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand - parole de Yahvé, car j’aurai pardonné leurs fautes et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.34 ולא ילמדו עוד איש את רעהו ואיש את אחיו לאמר דעו את יהוה כי כולם ידעו אותי למקטנם ועד גדולם נאם יהוה כי אסלח לעונם ולחטאתם לא אזכר עוד
35 Voici ce que dit Yahvé, qui mit le soleil pour éclairer le jour, la lune et les étoiles pour éclairer la nuit, qui fend la mer et fait gronder ses flots, lui dont le nom est Yahvé Sabaot:35 כה אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו
36 Si ces lois pouvaient disparaître devant moi - parole de Yahvé, la race d’Israël aussi cesserait d’être la nation qui est pour toujours à mon service.36 אם ימשו החקים האלה מלפני נאם יהוה גם זרע ישראל ישבתו מהיות גוי לפני כל הימים
37 Voici ce que dit Yahvé: S’il était possible de mesurer les cieux là-haut, et de fouiller vers le bas jusqu’aux fondations de la terre, je pourrais aussi rejeter la race entière d’Israël pour tout ce qu’ils ont fait - parole de Yahvé.37 כה אמר יהוה אם ימדו שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישראל על כל אשר עשו נאם יהוה
38 Voici venir des jours - parole de Yahvé - où Yahvé aura sa ville rebâtie depuis la tour de Hananéel jusqu’à la Porte-de-l’Angle.38 הנה ימים נאם יהוה ונבנתה העיר ליהוה ממגדל חננאל שער הפנה
39 On tendra tout droit le cordeau à mesurer jusqu’à la colline de Gareb, et l’on tournera ensuite vers Goa.39 ויצא עוד קוה המדה נגדו על גבעת גרב ונסב געתה
40 Toute la Vallée-des-cadavres-et-des-cendres, tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron et jusqu’à l’angle de la Porte-des-Chevaux à l’est, seront consacrés à Yahvé; il n’y aura plus jamais destruction ou ruine.40 וכל העמק הפגרים והדשן וכל השרמות עד נחל קדרון עד פנת שער הסוסים מזרחה קדש ליהוה לא ינתש ולא יהרס עוד לעולם