Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lévitique 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Voici la loi concernant le sacrifice de réparation: c’est un acte très saint.1 Questa è la legge del sacrificio di riparazione; è cosa santissima.
2 La victime de réparation sera égorgée dans le lieu où l’on égorge l’holocauste: on en répandra le sang sur l’autel et autour.2 Nel luogo, dove si immola l'olocausto, si immolerà la vittima di riparazione; se ne spargerà il sangue attorno all'altare
3 On offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,3 e se ne offrirà tutto il grasso: la coda, il grasso che copre le viscere,
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et les entoure, enfin l’enveloppe du foie que l’on détachera près des rognons.4 i due reni con il loro grasso e il grasso attorno ai lombi e al lobo del fegato che si distaccherà sopra i reni.
5 Le prêtre les fera fumer sur l’autel en sacrifice par le feu pour Yahvé. C’est un sacrifice de réparation.5 Il sacerdote brucerà tutto questo sull'altare come sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore. Questo è un sacrificio di riparazione.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un lieu pur, car c’est une part sainte.6 Ogni maschio di famiglia sacerdotale ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.
7 Que ce soit le sacrifice de réparation ou le sacrifice pour le péché: la loi est la même pour les deux. La victime appartient au prêtre qui fait l’expiation.7 Il sacrificio di riparazione è come il sacrificio espiatorio; la stessa legge vale per ambedue; la vittima sarà del sacerdote che avrà compiuta l'espiazione.
8 Le prêtre qui offrira un holocauste aura pour lui la peau de la victime qu’il a offerte.8 Il sacerdote, che avrà fatto l'olocausto per qualcuno, avrà per sé la pelle dell'olocausto da lui offerto.
9 Toute offrande cuite au four, ou préparée à la casserole ou à la poêle, sera pour le prêtre qui l’a présentée.9 Così anche ogni oblazione, cotta nel forno o preparata nella pentola o nella teglia, sarà del sacerdote che l'ha offerta.
10 Toute offrande pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, à parts égales.10 Ogni oblazione impastata con olio o asciutta sarà per tutti i figli di Aronne in misura uguale.
11 Voici la loi du sacrifice de communion que l’on offrira à Yahvé.11 Questa è la legge del sacrificio di comunione, che si offrirà al Signore.
12 Si c’est pour rendre grâces, on offrira en plus de la chose sacrifiée des gâteaux sans levain trempés dans l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, de la fleur de farine pétrie en gâteau trempé dans l’huile.12 Se uno l'offre in ringraziamento, offrirà, con il sacrificio di comunione, focacce senza lievito intrise con olio, schiacciate senza lievito unte con olio e fior di farina cotta, in forma di focacce intrise con olio.
13 On ajoutera cette offrande aux gâteaux de pâte fermentée et à ce qui est offert en sacrifice de communion pour rendre grâces.13 Presenterà anche, come offerta, oltre le dette focacce, focacce di pan lievitato, insieme con il sacrificio di ringraziamento.
14 Sur chacune de ces offrandes on prélèvera une pièce pour Yahvé: elle sera pour le prêtre qui aura fait l’aspersion avec le sang du sacrifice de communion.14 Di ognuna di queste offerte una parte si presenterà come oblazione prelevata in onore del Signore; essa sarà del sacerdote che ha sparso il sangue della vittima del sacrificio di comunione.
15 La viande de la victime d’un sacrifice de communion pour rendre grâces, sera mangée le jour même. On n’en laissera rien jusqu’au matin.15 La carne del sacrificio di ringraziamento dovrà mangiarsi il giorno stesso in cui esso viene offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina.
16 Si la victime est offerte à la suite d’un vœu, ou en offrande volontaire, elle sera mangée le jour même, mais ce qui en reste sera mangé le lendemain.16 Ma se il sacrificio che uno offre è votivo o volontario, la vittima si mangerà il giorno in cui verrà offerta, il resto dovrà esser mangiato il giorno dopo;
17 Ce qui resterait de la viande de la victime au troisième jour sera brûlé par le feu.17 ma quel che sarà rimasto della carne del sacrificio fino al terzo giorno, dovrà bruciarsi nel fuoco.
18 Si, le troisième jour, quelqu’un mange de la viande d’un sacrifice de communion, ce sacrifice ne sera pas agréé: il ne vaudra pas pour celui qui l’a offert. C’est une action mauvaise, et celui qui en aura mangé portera le poids de son péché.18 Se uno mangia la carne del sacrificio di comunione il terzo giorno, l'offerente non sarà gradito; dell'offerta non gli sarà tenuto conto; sarà un abominio; chi ne avrà mangiato subirà la pena della sua iniquità.
19 On ne mangera pas de la viande qui a touché quelque chose d’impur, elle sera brûlée par le feu. Quant à la viande du sacrifice de communion, toute personne pure pourra en manger.19 La carne che sarà stata in contatto con qualche cosa di immondo, non si potrà mangiare; sarà bruciata nel fuoco.
20 Mais celui qui se trouve dans un état d’impureté et qui aura mangé de la viande du sacrifice de communion qui appartient à Yahvé, sera retranché de son peuple.20 Chiunque sarà mondo potrà mangiare la carne del sacrificio di comunione; ma la persona che, immonda, mangerà la carne del sacrificio di comunione offerto al Signore sarà eliminata dal suo popolo.
21 Celui qui touchera quelque chose d’impur, que ce soit une souillure d’homme ou d’animal, ou toute autre chose impure, et qui mangera la viande du sacrifice de communion qui appartient à Yahvé, sera retranché de son peuple.”21 Se uno toccherà qualsiasi cosa immonda: un'immondezza umana, un animale immondo o qualsiasi cosa abominevole, immonda, e mangerà la carne d'un sacrificio di comunione offerto al Signore, quel tale sarà eliminato dal suo popolo".
22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:22 Il Signore disse ancora a Mosè:
23 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Vous ne mangerez pas la graisse du bœuf, de la brebis ou de la chèvre.23 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.
24 La graisse d’un animal mort ou déchiqueté servira pour n’importe quel usage, mais vous n’en mangerez pas.24 Il grasso di una bestia che è morta naturalmente o il grasso d'una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto;
25 Celui qui mangera de la graisse des animaux que l’on offre à Yahvé en holocauste, sera retranché de son peuple.25 perché chiunque mangerà il grasso di animali che si possono offrire in sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore, sarà eliminato dal suo popolo.
26 Quel que soit l’endroit où vous habitiez, vous ne mangerez du sang ni d’oiseaux, ni de quadrupèdes.26 E non mangerete affatto sangue, né di uccelli né di animali domestici, dovunque abitiate.
27 Celui qui en mangera sera retranché de son peuple.”27 Chiunque mangerà sangue di qualunque specie sarà eliminato dal suo popolo".
28 Yahvé parla à Moïse et lui dit:28 Il Signore aggiunse a Mosè:
29 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Celui qui offrira à Yahvé un sacrifice de communion en apportera une part à Yahvé.29 "Parla agli Israeliti e di' loro: Chi offrirà al Signore il sacrificio di comunione porterà una offerta al Signore, prelevandola dal sacrificio di comunione.
30 Il prendra dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahvé, la graisse avec la poitrine, et la poitrine sera balancée devant Yahvé.30 Porterà con le proprie mani ciò che deve essere offerto al Signore con il fuoco: porterà il grasso insieme con il petto, il petto per presentarlo con il rito d'agitazione davanti al Signore.
31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.31 Il sacerdote brucerà il grasso sopra l'altare; il petto sarà di Aronne e dei suoi figli.
32 Vous donnerez également au prêtre la cuisse droite, prélevée sur le sacrifice de communion.32 Darete anche in tributo al sacerdote la coscia destra dei vostri sacrifici di comunione.
33 La cuisse droite sera la part du fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de communion.33 Essa spetterà, come sua parte, al figlio di Aronne che avrà offerto il sangue e il grasso dei sacrifici di comunione.
34 Oui, j’ai pris la poitrine qu’on a balancée et l’épaule qu’on a mise de côté; je les ai prélevées sur tous les sacrifices de communion offerts par les Israélites et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils. Ce sera pour toujours une contribution des fils d’Israël.34 Poiché, dai sacrifici di comunione offerti dagli Israeliti, io mi riservo il petto della vittima offerta con l'agitazione di rito e la coscia della vittima offerta con l'elevazione di rito e li dò al sacerdote Aronne e ai suoi figli per legge perenne, che gli Israeliti osserveranno.
35 Ce sera la part réservée à Aaron, la part des sacrifices par le feu réservée à ses fils, à partir du jour où ils sont consacrés comme prêtres de Yahvé.35 Questa è la parte dovuta ad Aronne e ai suoi figli, dei sacrifici bruciati in onore del Signore, dal giorno in cui eserciteranno il sacerdozio del Signore.
36 Yahvé a commandé aux Israélites de le leur donner à partir du jour de leur consécration; cette loi vaudra d’âge en âge, pour toujours.”36 Agli Israeliti il Signore ha ordinato di dar loro questo, dal giorno della loro unzione. È una parte che è loro dovuta per sempre, di generazione in generazione.
37 Voilà donc la loi concernant l’holocauste, l’offrande, le sacrifice pour le péché, le sacrifice de réparation, la consécration des prêtres et le sacrifice de communion.37 Questa è la legge per l'olocausto, l'oblazione, il sacrificio espiatorio, il sacrificio di riparazione, l'investitura e il sacrificio di comunione: legge che il Signore ha dato a Mosè sul monte Sinai, quando ordinò agli Israeliti di presentare le offerte al Signore nel deserto del Sinai".
38 Yahvé la donna à Moïse, sur la montagne du Sinaï, le jour où il commanda aux Israélites de lui présenter des offrandes dans le désert du Sinaï.