Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lévitique 24


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé dit à Moïse:1 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 “Tu donneras cet ordre aux Israélites: Apportez de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes qui brûlent sans cesse sur le chandelier.2 “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter.
3 Aaron entretiendra la lampe du matin jusqu’au soir en présence de Yahvé, à l’extérieur du rideau qui est devant le Témoignage de la Tente du Rendez-Vous: c’est une loi perpétuelle pour vos descendants.3 Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris.
4 Aaron entretiendra les lampes sur le chandelier d’or pur devant Yahvé sans aucune interruption.4 Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini.
5 Tu prendras de la fleur de farine et tu cuiras douze gâteaux: chaque gâteau sera fait de deux mesures.5 Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas,
6 Tu les disposeras en deux piles de six sur la table d’or pur devant Yahvé,6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues.
7 et sur chacune des piles tu poseras de l’encens. Il sera sur les pains comme un rappel, comme un sacrifice à Yahvé par le feu.7 Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino.
8 Chaque sabbat on préparera ces pains devant Yahvé, comme le signe d’une alliance perpétuelle de la part des Israélites.8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum.
9 Les pains reviendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint. Ce sera pour eux une chose particulièrement sainte parmi tout ce qu’on offre à Yahvé par le feu: c’est une loi perpétuelle.9 Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”.
10 Un homme né d’une mère israélite et d’un père égyptien se trouvait dans un groupe d’Israélites, et il y eut une querelle dans le camp entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.10 Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita.
11 Le fils de la femme israélite blasphéma le nom de Dieu, il le maudit. Sa mère s’appelait Salumit, elle était fille de Dabri de la tribu de Dan. On le conduisit à Moïse11 Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan.
12 et il fut placé sous bonne garde en attendant la décision de Yahvé.12 Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus.
13 Yahvé dit à Moïse:13 Qui locutus est ad Moysen dicens:
14 “Fais sortir du camp l’homme qui a blasphémé. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et ensuite toute l’assemblée le lapidera.14 “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus.
15 Tu diras alors aux enfants d’Israël: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché.15 Et ad filios Israel loqueris:
Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
16 Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra.16 et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 Celui qui frappe un homme à mort sera mis à mort.17 Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur.
18 Celui qui frappe une bête à mort en donnera une autre: bête pour bête.18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
19 Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait:19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
20 fracture pour fracture; œil pour œil; dent pour dent. On lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 Celui qui aura tué une bête en rendra une autre, mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.21 Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur.
22 La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour celui qui est né dans le pays: je suis Yahvé votre Dieu.”22 Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”.
23 Les Israélites écoutèrent les paroles de Moïse; ils firent sortir du camp l’homme qui avait blasphémé et le lapidèrent. Les Israélites agirent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.23 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.