Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lévitique 23


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Yahvé dit à Moïse:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: on convoquera une assemblée sainte pour les fêtes de Yahvé. Voici ces fêtes:2 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di' loro: Queste sono le ferie del Signore, alle quali darete il nome di Sante.
3 Il y a six jours pour travailler, mais le septième jour est le sabbat, le repos complet. Il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, ce repos sera consacré à Yahvé dans tous les endroits où vous habiterez.3 Per sei giorni lavorerete: il settimo giorno, perché è la requie del sabato, sarà chiamato Santo: in questo dì non farete nissun lavoro: egli è il sabato del Signore in ogni luogo di vostra abitazione.
4 Voici les fêtes de Yahvé, les saintes assemblées que vous convoquerez en leur temps:4 Queste adunque sono le feste sante del Signore, le quali voi dovete celebrare a' suoi tempi.
5 Le quatorzième jour du premier mois, au coucher du soleil, c’est la Pâque de Yahvé.5 Il primo mese, a' quattordici del mese alla sera viene la Pasqua del Signore:
6 Le quinzième jour de ce même mois, c’est la fête des pains sans levain en l’honneur de Yahvé: pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.6 E a' quindici di detto mese è la solennità degli azzimi del Signore. Mangerete azzimi per sette giorni.
7 Au premier de ces jours il y aura une assemblée sainte. Vous ne ferez aucun travail de travailleur.7 Il primo giorno sarà per voi solennissimo, e santo: in esso non farete alcun'opera servile:
8 Pendant sept jours vous offrirez en l’honneur de Yahvé un sacrifice par le feu, et le septième jour vous convoquerez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.”8 Ma offerirete ne' sette giorni sacrifizio al Signore sul fuoco; il settimo giorno sarà poi più celebre, e santo: e in esso non farete alcun'opera servile.
9 Yahvé dit à Moïse:9 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: lorsque vous ferez la moisson, après votre entrée dans le pays que Yahvé vous donne, vous apporterez au prêtre une gerbe, ce seront les prémices de votre moisson.10 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Allorché sarete entrati nella terra, di cui darò a voi il dominio, e farete la mietitura delle biade, porterete al sacerdote de' manipoli di spighe, come primizie delle vostre raccolte:
11 Le prêtre balancera solennellement la gerbe devant Yahvé pour qu’il vous bénisse; il la balancera le lendemain du sabbat.11 E quegli il secondo dì della festa terrà alzato quel fascio dinanzi al Signore, affinché sia accettevole in pro vostro, e lo santificherà.
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous offrirez à Yahvé en holocauste un agneau sans défaut né pendant l’année.12 E Io stesso dì, in cui si consacra il manipolo, si ucciderà un agnello dell'anno, che sia senza macchia, in olocausto al Signore.
13 Vous apporterez également deux mesures de fleur de farine pétrie dans l’huile, et vous les offrirez en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. Vous y ajouterez une libation de vin d’un quart de mesure.13 E con esso si offeriranno le libagioni, due decimi di fior di farina aspersa d'olio per esser bruciata in soavissimo odore al Signore: e del vino per la quarta parte d'un hin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épi grillé, ni épi frais jusqu’à ce jour où vous apporterez l’offrande à votre Dieu. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.14 Non mangerete né pane, né polenta, né minestra di grano nuovo fino a quel dì, in cui ne avrete fatta l’offerta al vostro Dio. Questa è la legge sempiterna per tutti i posteri vostri, in qualunque luogo abitiate.
15 À partir de ce lendemain du sabbat où vous aurez offert la première gerbe, vous compterez sept semaines pleines.15 Voi adunque dal secondo giorno della festa, nel quale avrete offerto il manipolo delle primizie, conterete sette intere settimane,
16 Au lendemain du septième sabbat, c’est-à-dire au cinquantième jour, vous présenterez de nouveau une offrande à Yahvé.16 Fino all’altro giorno, in cui si compie la settima settimana, vale a dire (conterete) cinquanta giorni: e allora offerirete nuovo sacrifizio al Signore.
17 Vous apporterez de chez vous une offrande, deux pains levés faits de deux mesures de fleur de farine: ce sont vos prémices pour Yahvé.17 Due pani di primizia fatti di due decimi di fior di farina fermentata, i quali voi farete cuocere in primizie del Signore in tutti i luoghi di vostra abitazione.
18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux sans défaut nés dans l’année, un jeune taureau et deux béliers pour l’holocauste pour Yahvé, ainsi qu’une offrande et une libation: ce sera un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.18 E insieme co' pani offerirete sette agnelli dell'anno senza macchia, e un vitello di branco, e due arieti, che serviranno all’olocausto colle loro libagioni in odor soavissimo al Signore.
19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation et deux agneaux nés dans l’année en sacrifice de communion.19 Offerirete ancora un capro per il peccato, e due agnelli dell’anno per ostie pacifiche.
20 Le prêtre les balancera solennellement avec les pains des prémices devant Yahvé ainsi que les deux agneaux: ils seront pour Yahvé, ce sera la part du prêtre.20 E quando il sacerdote gli avrà elevati dinanzi al Signore insieme co' pani di primizia, rimarranno ad uso del sacerdote.
21 Ce jour-là vous convoquerez une sainte assemblée et vous ne ferez aucun travail de travailleur. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.21 Voi chiamerete questo dì solennissimo, e santissimo: non farete in esso nissun’opera servile. Questa sarà legge eterna in tutti i luoghi, dove abitiate, e per tutta la vostra posterità.
22 Lorsque vous moissonnerez vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ, tu ne ramasseras pas ce qui peut être encore glané, mais tu le laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé votre Dieu.”22 Quando poi mieterete le biade de' vostri campi, non le taglierete fino a terra; né raccoglierete le spighe, che restano; ma le lascerete pe' poveri, e pe' forestieri. Io sono il Signore Dio vostro.
23 Yahvé dit encore à Moïse:23 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
24 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le premier jour du septième mois sera pour vous le Grand Sabbat, annoncé au son du cor: on y tiendra une assemblée sainte.24 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Il settimo mese, il primo giorno del mese sarà giorno di festa per voi memorabile pel suono delle trombe, e chiamerassi Santo:
25 Vous ne ferez aucun travail de travailleur, mais vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.”25 In esso non farete alcun'opera servile, e offerirete olocausto al Signore.
26 Yahvé dit à Moïse:26 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
27 “Le 10 de ce septième mois, c’est le Jour du Pardon: vous y tiendrez une assemblée sainte. Vous vous humilierez et vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.27 A' dieci di questo mese settimo sarà il dì celeberrimo della espiazione, e sarà chiamato Santo: e in esso umilierete l’anime vostre, e offerirete olocausto al Signore.
28 Ce jour-là on ne fera aucun travail, car c’est le Jour du Pardon. Vous y ferez le rite de l’expiation pour vos péchés devant Yahvé votre Dieu.28 Nissun'opera servile voi farete per tutto quel giorno: perocché egli è giorno di propiziazione, affinché il Signore Dio vostro vi sia propizio.
29 Toute personne qui refusera de s’humilier ce jour-là, sera retranchée de sa famille.29 Qualunque uomo, che non si umilierà in tal giorno, sarà sterminato dalla società del suo popolo:
30 Toute personne qui fera un travail quel qu’il soit ce jour-là, je la ferai périr du milieu de son peuple.30 E chi avrà fatto alcun lavoro, lo scancellerò dal registro del suo popolo.
31 Vous ne ferez aucun travail: c’est un rite perpétuel que vous garderez de génération en génération partout où vous habiterez.31 Non farete adunque allora nissun lavoro. Questa sarà legge sempiterna per voi, e per la vostra posterità in ogni luogo dove abitiate.
32 Ce sera pour vous le plus grand des sabbats, un repos absolu: vous vous humilierez. Le neuvième jour du mois au soir, et de ce soir jusqu’au lendemain soir, vous observerez ce sabbat.”32 Egli è giorno di requie: e voi il nono giorno del mese umilierete le anime vostre. Celebrerete le vostre feste da una sera all’altra.
33 Yahvé dit à Moïse:33 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
34 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le quinzième jour de ce septième mois, et pendant sept jours, c’est la Fête des Tentes en l’honneur de Yahvé.34 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Da' quindici di questo mese settimo saranno le ferie de' tabernacoli per sette giorni in onor del Signore.
35 Le premier jour il y aura une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.35 Il primo giorno sarà celeberrimo, e santissimo: in esso non farete nissun'opera servile.
36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu. Le huitième jour vous aurez de nouveau une assemblée sainte et vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu: il marquera la fin de la fête. Vous ne ferez ce jour-là aucun travail de travailleur.36 E ne’ sette giorni offerirete olocausto al Signore: l’ottavo giorno parimente sarà celeberrimo, e santissimo, e offerirete olocausto al Signore: perocché è giorno di raunanza, e di congrega: in esso non farete opera servile.
37 Voilà les fêtes de Yahvé où vous convoquerez une assemblée sainte. Vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations.37 Queste sono le ferie del Signore, le quali voi chiamerete solennissime, e santissime, e in esse offerirete al Signore obblazioni, e olocausti, e libagioni secondo il rito proprio di ciascun giorno:
38 Ce sera en plus des sabbats de Yahvé, en plus de vos dons, en plus de vos vœux, en plus de vos offrandes volontaires: de tout ce que vous offrez à Yahvé.38 Oltre i sacrifizii de' sabati del Signore, e i doni, che farete, e quello che offerirete per ragione di voto, ovver di libera elezione al Signore.
39 Le quinzième jour du septième mois, lorsque vous récolterez tous les produits du pays, vous irez célébrer durant sept jours la Fête de Yahvé; le premier et le huitième jour seront des sabbats solennels.39 Da' quindici adunque del mese settimo, quando avrete ragunati tutti i frutti della vostra campagna, celebrerete questa festa del Signore per sette giorni. Il dì primo, e l'ottavo, è sabato, cioè requie.
40 Le premier jour vous cueillerez des branches sur les plus beaux arbres: des branches de palmiers, des branches d’arbres à feuilles ou de saules de rivières. Et pendant sept jours vous ferez la fête devant Yahvé votre Dieu.40 E il primo dì prenderete de' rami de' più begli alberi: e frondi di palma, e rami dell'albero più ombroso, e del salcio de' torrenti, e farete festa dinanzi al Signore Dio vostro:
41 Durant sept jours, chaque année, vous célébrerez cette fête de Yahvé: c’est une loi perpétuelle pour vous et vos descendants; vous la célébrerez le septième mois.41 E celebrerete questa solennità ogni anno per sette giorni. Sarà questa legge eterna per la vostra posterità. Celebrerete tal festa il settimo mese,
42 Pendant sept jours vous habiterez dans des huttes de feuillages; tous ceux qui sont nés en Israël habiteront dans des huttes.42 E abiterete sotto capanne per sette dì: ogni uomo della stirpe d'Israele starà ne' tabernacoli:
43 Ainsi vos descendants sauront que je vous ai fait habiter dans des huttes lorsque je vous ai fait sortir du pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu.”43 Affinché imparino i vostri posteri, com'io ho fatto abitare sotto le tende i figliuoli d'Israele nel trargli fuora dalla terra d'Egitto. Io il Signore Dio vostro.
44 C’est là ce que Moïse fit savoir aux Israélites à propos des fêtes de Yahvé.44 Mosè adunque dichiarò a’ figliuoli d'Israele le feste del Signore.