Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lévitique 18


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis Yahvé votre Dieu!2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Égypte, où vous avez habité, ou ce qui se fait au pays de Canaan où je vous ai fait entrer. Vous ne le ferez pas, vous ne suivrez pas leurs coutumes.3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו
4 C’est à mes commandements que vous obéirez, ce sont mes coutumes que vous suivrez et mettrez en pratique: je suis Yahvé votre Dieu!4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם
5 Vous observerez mes coutumes et mes commandements, car celui qui les met en pratique vit grâce à eux: je suis Yahvé!5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה
6 Aucun homme parmi vous ne s’approchera d’une femme qui est de sa proche parenté, pour avoir des rapports avec elle: je suis Yahvé!6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
7 Tu n’auras de rapports ni avec ton père ni avec ta mère: c’est ta mère, tu n’auras donc pas de rapports avec elle.7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה
8 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton père, car elle est la chair de ton père.8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא
9 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ta sœur, ou la fille de ton père ou la fille de ta mère, qu’elle soit née dans ta maison ou au dehors.9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן
10 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ton fils ou de ta fille, car elles sont ta propre chair.10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה
11 Tu n’auras pas de rapports avec une fille de la femme de ton père, si elle est née de ton père: elle est ta sœur et tu n’auras pas de rapports avec elle.11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה
12 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ton père, car elle est la chair de ton père.12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא
13 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ta mère, car elle est la chair de ta mère.13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא
14 Respecte le frère de ton père! Tu n’auras pas de rapports avec sa femme, car elle est ta tante.14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא
15 Tu n’auras pas de rapports avec ta bru, car elle est la femme de ton fils: tu n’auras pas de rapports avec elle.15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה
16 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton frère, car elle est la chair de ton frère.16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא
17 Tu n’auras pas de rapports avec une femme et sa fille; tu n’auras pas de rapports avec la fille de son fils, ou la fille de sa fille, car elles sont sa propre chair; ce serait un crime.17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא
18 Tu ne prendras pas une femme en même temps que sa sœur pour avoir des rapports avec elle alors que l’autre est encore en vie.18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה
19 Tu n’auras pas de relations avec une femme pendant la période de ses règles.19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה
20 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton prochain, tu en resterais souillé.20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
21 Tu n’iras pas sacrifier un de tes enfants à Molok, car ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c’est un acte abominable!22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
23 Tu ne coucheras pas avec une bête: tu en resterais souillé. La femme ne s’unira pas à une bête pour se prostituer avec elle: c’est une honte!23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est ainsi que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
25 Le pays en a été souillé, c’est pourquoi je vais intervenir et le pays vomira ses habitants.25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה
26 Vous observerez mes lois et mes commandements, et vous ne commettrez aucune de ces choses honteuses, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
27 Ceux qui habitaient ce pays avant vous s’étaient habitués à ces pratiques honteuses, et le pays en a été souillé.27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
28 Ne souillez pas ce pays à votre tour, car il vous vomirait comme il a vomi les nations qui étaient avant vous.28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
29 Ceux qui se livreront à l’une de ces actions honteuses devront être retranchés du milieu de leur peuple.29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
30 Vous observerez mes commandements et vous ne suivrez aucune des pratiques honteuses qui se faisaient avant vous; vous ne vous souillerez pas de cette façon, car je suis Yahvé votre Dieu.”30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם