Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 54


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Crie de joie, toi la stérile qui n’enfantais pas! Connais la joie, la fête, toi qui ne mettais pas au monde, vois ces enfants de ta ruine, plus nombreux que ceux d’une mère installée - dit Yahvé.1 ¡Grita de alegría, estéril, tú que no has dado a luz; prorrumpe en gritos de alegría, aclama, tú que no has conocido los dolores del parto! Porque los hijos de la mujer desamparada, son más numerosos que los de la desposada, dice el Señor.
2 Élargis l’espace de ta tente, déroule tes toiles, allonge les cordages, renforce les piquets,2 ¡Ensancha el espacio de tu carpa, despliega tus lonas sin mezquinar, alarga tus cuerdas, afirma tus estacas!
3 car tu vas déborder à droite et à gauche; ta descendance va dépouiller des nations et repeupler des villes désertes.3 Porque te expandirás a derecha y a izquierda, tu descendencia poseerá naciones enteras y poblará ciudades desoladas.
4 Ne crains pas, car tu ne seras plus humiliée; n’aie pas peur, car tu n’auras plus à rougir. Oublie la honte de ta jeunesse, et ne te rappelle plus les humiliations de la veuve.4 No temas, porque no te avergonzarás: no te sonrojes, porque no serás confundida: olvidarás la ignominia de tu adolescencia y no te acordarás del oprobio de tu viudez.
5 Car te voici épousée par ton Créateur: son nom est Yahvé Sabaot. Celui qui te rachète est le Saint d’Israël: il s’appelle le Dieu de toute la terre.5 Porque tu esposo es aquel que te hizo: su nombre es Señor de los ejércitos; tu redentor es el Santo de Israel: él se llama «Dios de toda la tierra».
6 Oui, comme une femme renvoyée et désolée, Yahvé te rappelle. Qui rejettera la femme de ses premières années? dit ton Dieu.6 Sí, como a una esposa abandonada y afligida te ha llamado el Señor: «¿Acaso se puede despreciar a la esposa de la juventud?». dice el Señor.
7 Pour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler.7 Por un breve instante te dejé abandonada, pero con gran ternura te uniré conmigo;
8 La colère m’a emporté, et pour un moment je t’ai caché mon visage, mais l’amour éternel me fait prendre pitié de toi, dit Yahvé, ton Rédempteur.8 en un arrebato de indignación, te oculté mi rostro por un instante, pero me compadecí de ti con amor eterno, dice tu redentor, el Señor.
9 Me voici comme au déluge de Noé; j’ai juré alors que les eaux n’envahiraient plus la terre, et de même, aujourd’hui je le jure, ma colère ou mes menaces ne passeront plus sur toi.9 Me sucederá como en los días de Noé, cuando juré que las aguas de Noé ni inundarían de nuevo la tierra: así he jurado no irritarme más contra ti ni amenazarte nunca más.
10 Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi.10 Aunque se aparten las montañas y vacilen las colinas, mi amor no se apartará de ti, mi alianza de paz no vacilará, dice el Señor, que se compadeció de ti.
11 Malheureuse, battue par les vents et que nul ne console, regarde: j’embellis tes pierres avec des couleurs, je pose tes fondations sur des saphirs.11 ¡Oprimida, atormentada, sin consuelo! ¡Mira! Por piedras, te pondré turquesas y por cimientos, zafiros;
12 Je te donne pour créneaux des rubis, tes portes seront bâties avec des pierres rares; ton rempart sera de pierres précieuses.12 haré tus almenas de rubíes, tus puertas de cristal y todo tu contorno de piedras preciosas.
13 Tous tes fils seront instruits par Yahvé, et tes enfants jouiront d’une paix profonde.13 Todos tus hijos serán discípulos del Señor, y será grande la paz de tus hijos.
14 Tu seras fondée sur la justice et tu n’auras plus à trembler, car tu seras délivrée de l’oppression, et la terreur ne s’approchera plus de toi.14 Estarás afianzada en la justicia, lejos de la opresión, porque nada temerás, lejos del temor, porque no te alcanzará.
15 Si l’on t’attaque, cela ne viendra pas de moi, et celui qui s’en prend à toi, tombera devant toi.15 Si alguien te ataca, no será de parte mía, el que te ataque, caerá a causa de ti.
16 Regarde, j’ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons à la forge pour en tirer des armes; de même j’ai créé le destructeur pour détruire ces armes.16 Yo he creado al herrero que sopla las brasas y extrae una herramienta para su obra; yo he creado también al destructor para arrasar.
17 Aucune arme forgée contre toi ne pourra t’atteindre; tu fermeras la bouche à qui veut t’accuser; voilà la part des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur garantis - parole de Yahvé.17 Ninguna herramienta forjada contra ti resultará eficaz, y tú desmentirás a toda lengua que se alce para juzgarte. Esta es la herencia de los servidores del Señor, ésta es la victoria que yo les aseguro –oráculo del Señor–.