Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?