1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie. | 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. |
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches. | 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. |
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis. | 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. |
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même. | 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin. | 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. |
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance. | 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. |
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné. | 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. |
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable. | 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. |
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin. | 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents. | 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. |
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse, | 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. |
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle. | 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. |
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi. | 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. |
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps. | 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. |
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune. | 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. |
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre. | 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. |
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace. | 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. |
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée; | 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. |
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit: | 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. |
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit. | 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir. | 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. |
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours. | 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. |
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien. | 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. |
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge. | 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. |
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite. | 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. |