Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.
3 NO TEXT3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.