Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Il Signore ha creato l'uomo dalla terra, e ad essa lo fa di nuovo tornare.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 Gli ha concesso giorni contati e tempo definito, dandogli potere su quanto essa contiene.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Li ha rivestiti di forza come se stesso, li ha fatti secondo la sua immagine.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 Ha posto il timore di lui su ogni carne, perché egli dominasse le bestie e i volatili.
5 NO TEXT5 Il consiglio, la lingua, gli occhi, gli orecchi e il cuore diede loro per ragionare.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Li riempì con giudizio e intelligenza, e mostrò loro il bene e il male.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Pose nei loro cuori il suo timore per mostrare la grandezza delle sue opere.
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 Loderanno il suo santo nome, per narrare i portenti delle sue opere.
9 NO TEXT9 Ha dato loro l'intelligenza, li ha dotati con la legge della vita.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e mostrò loro i suoi giudizi.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 I loro occhi videro lo splendore della sua gloria, il loro orecchio udì la meraviglia della sua voce.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 E disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia"; e ordinò che ciascuno si curasse del prossimo.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Le loro vie son sempre davanti a lui, non sono nascoste ai suoi occhi.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 Stabilì per ogni popolo un reggitore, ma Israele è la porzione del Signore.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 Tutte le loro opere sono come il sole davanti a lui, i suoi occhi sono sempre sulle loro vie.
16 NO TEXT16 Le loro ingiustizie non gli sono nascoste e tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Per lui è come un sigillo l'elemosina dell'uomo, custodisce come pupilla il bene fatto dall'uomo.
18 NO TEXT18 Dopo sorgerà per ricompensarli, renderà loro il premio sul capo.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 Nondimeno ai pentiti lascia aperta la via e agli esitanti dà la forza della costanza.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Ritorna al Signore, stàccati dal peccato, prega in sua presenza, riduci gli ostacoli.
21 NO TEXT21 Volgiti all'Altissimo, desisti dall'ingiustizia: odia profondamente ciò ch'egli detesta.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 Chi loderà l'Altissimo negl'inferi invece dei vivi che gli rendono grazie?
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Per il morto -- egli è come inesistente -- cessa la lode; chi è vivo e sano loda il Signore.
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 Come è grande la misericordia del Signore e il suo perdono per quanti tornano a lui!
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Non può esserci tutto negli uomini, perché un figlio d'uomo non è immortale.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Cosa è più luminoso del sole? Anch'esso si oscura! Così l'uomo di carne e sangue concepisce il male.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Dio passa in rassegna gli astri nel più alto dei cieli, mentre gli uomini tutti son polvere e terra.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.