Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné.1 Judex sapiens judicabit populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants.2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus :
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs.3 Rex insipiens perdet populum suum :
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient.4 In manu Dei potestas terræ :
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité.5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribæ imponet honorem suum.
6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère.6 Omnis injuriæ proximi ne memineris,
et nihil agas in operibus injuriæ.
7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable.7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et execrabilis omnis iniquitas gentium.
8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse.8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias,
et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes!9 Avaro autem nihil est scelestius.
Quid superbit terra et cinis ?
10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort.10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam :
hic enim et animam suam venalem habet,
quoniam in vita sua projecit intima sua.
11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers.11 Omnis potentatus brevis vita ;
languor prolixior gravat medicum.
12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur.12 Brevem languorem præcidit medicus :
sic et rex hodie est, et cras morietur.
13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis.13 Cum enim morietur homo,
hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples.14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place.15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem.
16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites.16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem.
17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre.17 Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis.
18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme.18 Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi.19 Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum.
20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur.20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
21 NO TEXT21 Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu.
22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur.22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.
23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur.23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum :
semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur.24 In medio fratrum rector illorum in honore :
et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire.25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum,
timor Dei est.
26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne.26 Noli despicere hominem justum pauperem,
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain.27 Magnus, et judex, et potens est in honore :
et non est major illo qui timet Deum.
28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur.28 Servo sensato liberi servient :
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus,
et inscius non honorabitur.
29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même?29 Noli extollere te in faciendo opere tuo,
et noli cunctari in tempore angustiæ.
30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses.30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté?31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam,
et da illi honorem secundum meritum suum.
32 Peccantem in animam suam quis justificabit ?
et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum :
et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia !
et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.