Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 2


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 À partir de raisonnements faux ils tirent ces conclusions: “Notre vie est courte et pleine de déceptions, nous aurons une fin, et ce sera sans remède: on n’a jamais vu que quelqu’un soit remonté du monde des morts.1 Dicono tra loro non ragionando rettamente: "Breve e triste è la nostra vita, il rimedio non sta nella fine dell'uomo, né si conosce chi sia tornato dagl'inferi.
2 Un hasard nous a fait naître; arrivés au bout, ce sera comme si nous n’avions pas été. Notre souffle vital n’est que la vapeur de notre haleine, notre pensée jaillit comme une étincelle du battement de notre cœur!2 Per caso siamo nati e dopo morte saremo come se non fossimo stati: fumo è il soffio nelle nostre narici e la parola è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 Qu’elle vienne à s’éteindre, le corps tombera en poussière, et l’esprit se dispersera comme une bouffée d’air.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito si disperderà come aura leggera.
4 Avec le temps notre nom s’oubliera, personne ne pensera plus à ce que nous avons fait; notre vie passe comme l’ombre d’un nuage, elle s’évanouira comme le brouillard aux rayons du soleil.4 Anche il nostro nome sarà dimenticato col tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nube e si disperderà come nebbia sospinta dai raggi del sole e dal suo calore colpita.
5 Notre vie n’est que le passage d’une ombre, la fin arrive et c’est sans retour: les scellés sont mis et nul ne revient.5 Passaggio d'ombra è il nostro tempo e non c'è rimedio alla nostra fine, perché il sigillo è posto e nessuno può tornare indietro.
6 Venez donc, jouissons des biens présents, profitons des créatures, allons-y: c’est la jeunesse!6 Su, dunque, godiamo dei beni presenti e facciamo uso delle cose create con ardore giovanile!
7 Du vin et des parfums!7 Inebriamoci di vino pregiato e di profumi e non lasciamoci sfuggire alcun fiore primaverile,
8 Ne laissons pas se faner les roses, qu’elles s’ajoutent à notre couronne!8 coroniamoci di boccioli di rose prima che appassiscano;
9 Qu’aucun d’entre nous ne manque à nos orgies; nous laisserons partout des souvenirs de nos fêtes, puisque c’est là notre part et notre lot.9 nessuno di noi manchi alle nostre orge, ovunque lasciamo segni di allegria, perché questa è la nostra porzione e questa la sorte.
10 Nous en ferons voir aux pauvres bien corrects, et ce sera pareil pour les veuves; pas de respect pour les vieillards aux cheveux blancs!10 Opprimiamo il giusto povero, non risparmiamo le vedove, né rispettiamo la longeva canizie del vecchio.
11 La force justifiera notre bon droit: la faiblesse est la preuve qu’on ne sert à rien!11 La nostra forza sia legge di giustizia, perché ciò che è debole si dimostra inutile.
12 Faisons la guerre à celui qui nous ennuie avec sa Loi: il critique notre conduite, il nous reproche de violer la Loi et nous fait honte de notre éducation.12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è molesto, si oppone alle nostre azioni, ci rinfaccia le trasgressioni della legge e ci rimprovera le trasgressioni contro la nostra educazione.
13 Il se vante de connaître Dieu et se proclame un enfant du Seigneur.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara servo del Signore.
14 Sa seule présence contredit nos idées, et rien que de le voir nous irrite!14 E' diventato per noi un'accusa dei nostri pensieri; ci è pesante anche il vederlo,
15 Car il ne vit pas comme les autres, et son comportement est bizarre.15 perché diversa dagli altri è la sua vita e singolare la sua condotta.
16 Il nous considère comme des dégénérés, il croirait se souiller s’il faisait comme nous. Il parle de bonheur pour les justes tout à la fin, et il se vante d’avoir Dieu pour père.16 Siamo considerati da lui come bastardi e si tiene lontano dalle nostre vie come dalle impurità; dichiara beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre.
17 Voyons donc si ce qu’il dit est vrai et faisons l’expérience: comment s’en tirera-t-il?17 Vediamo se le sue parole sono vere e proviamo ciò che ne sarà della sua fine.
18 Si le juste est fils de Dieu, Dieu lui viendra en aide et le délivrera de ses adversaires.18 Se il giusto è veramente figlio di Dio, egli lo soccorrerà e lo libererà dalle mani degli avversari.
19 Essayons sur lui les humiliations et la torture, voyons comment il les accepte, éprouvons sa patience.19 Mettiamolo alla prova con oltraggi e tormenti, per conoscere la sua mitezza ed esaminare la sua sopportazione del male;
20 Et puis condamnons-le à une mort infamante puisque, d’après lui, quelqu’un interviendra.”20 condanniamolo a una morte ignominiosa, perché, secondo le sue parole, Dio si prenderà cura di lui".
21 C’est ainsi qu’ils raisonnent, mais ils sont dans l’erreur. Leur méchanceté les aveugle,21 Così ragionano, ma s'ingannano; la loro malizia infatti li ha accecati:
22 de sorte qu’ils ne connaissent pas les secrets de Dieu. Ils n’attendent pas la récompense d’une vie sainte, ils ne croient pas que les âmes pures auront leur salaire.22 non conoscono i misteri di Dio, non sperano ricompensa per la pietà, né stimano il premio delle anime irreprensibili.
23 Mais Dieu a créé l’homme pour qu’il échappe à la corruption, il l’a créé à l’image de sa propre personnalité.23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'incorruttibilità e lo ha fatto a immagine della propria natura;
24 La jalousie du diable a introduit la mort dans le monde, et c’est quand on prend son parti qu’on en fait l’expérience.24 ma per invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo e ne fanno esperienza quanti sono del suo numero.