Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La Sagesse a protégé le père du monde, ce premier homme qui fut formé par Dieu et qu’il créa unique. Elle l’a relevé de sa faute1 This is he, who was formed first by God, the father of the world, who was alone when created; she preserved him,
2 et lui a départi la force, afin qu’il domine sur toutes choses.2 and led him out of his offense, and gave him the power to maintain all things.
3 L’homme s’est éloigné d’elle, emporté par sa fureur; il a été mauvais jusqu’à tuer son frère, et il s’est perdu, lui et son emportement.3 After this, when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through anger by the murder of his brother.
4 Mais lorsque à cause de lui la terre fut noyée sous les eaux, la Sagesse l’a sauvé encore: elle pilotait son radeau.4 Because of this, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, guiding the just by means of contemptible wood.
5 Plus tard les peuples se sont unis pour faire le mal, et la discorde s’est installée entre eux. La Sagesse alors a reconnu un autre juste: elle l’a gardé irréprochable devant Dieu et lui a donné la force de surmonter sa tendresse pour son enfant.5 Moreover, when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame before God, and preserved his strength out of mercy for his sons.
6 C’est elle aussi qui a délivré le juste dans sa fuite, lorsque le feu descendait sur les cinq villes pour anéantir les impies.6 She freed this just man from the destruction of the impious, fleeing descending fire in the Five Cities,
7 Et maintenant encore il reste un témoignage de leur perversité: une terre aride et toujours fumante, des arbustes dont les fruits ne mûrissent pas, une colonne de sel en souvenir de celle qui n’a pas cru.7 which, as a testimony to their wickedness, is a constantly smoking desolate land, and the trees bear fruit at uncertain times, and a figure of salt stands as a monument to an unbelieving soul.
8 Ceux qui s’étaient écartés du chemin de la Sagesse ont donc été punis, perdant tout leur bonheur; bien plus, leurs ruines sont là comme un rappel pour les vivants, afin que leurs fautes ne soient jamais oubliées.8 For, in disregarding wisdom, they are fallen, not so much in this, that they were ignorant of good, but that they bequeathed to men a memorial of their foolishness, so that, in the things in which they sinned, they were unable to escape notice.
9 Par contre la Sagesse a délivré de leurs épreuves ceux qui la servaient.9 Yet wisdom has freed from sorrow those who are self-observant.
10 Elle a conduit par de droits chemins le juste qui fuyait la colère de son frère. Elle lui a montré le royaume de Dieu et lui a fait connaître les saints anges. Elle a fait réussir ses travaux et fructifier ses efforts.10 She led the just man, this fugitive of his brother’s wrath, by the right ways, and revealed to him the kingdom of God, and gave him the knowledge of holiness, honored him in his labors, and completed his labors.
11 Elle a pris son parti contre l’avarice de ses maîtres et l’a rendu très riche.11 In the midst of encircling deceit, she flowed around him and made him honest.
12 Elle l’a gardé de ses ennemis et l’a protégé contre ceux qui lui tendaient des pièges. Elle lui a donné la victoire dans un rude combat, pour lui faire comprendre que la piété est plus puissante que tout.12 She guarded him from his enemies, and she defended him from seducers, and she gave him a strong conflict so that he might overcome and might know that the power of all things is wisdom.
13 La Sagesse n’a pas abandonné le juste quand on l’a vendu: elle l’a préservé du péché.13 She did not abandon the just man when he was sold, but freed him from sinners; she went down with him into the pit,
14 Elle est descendue vers lui dans la citerne et ne l’a pas délaissé non plus dans les chaînes; bien au contraire, elle lui a remis le pouvoir dans le royaume et lui a donné autorité sur ceux qui l’avaient persécuté. Elle a fait apparaître le mensonge de ses calomniateurs et lui a procuré une gloire qui ne passera pas.14 and she did not abandon him in chains, while she brought him the scepter of the kingdom and power against those who oppressed him, and revealed them to be liars who had dishonored him, and gave him everlasting glory.
15 La Sagesse a arraché le peuple saint, la race irréprochable, de la nation de ses oppresseurs.15 She freed this just people and the blameless offspring, from the nations that had oppressed them.
16 Elle est entrée dans l’âme d’un serviteur du Seigneur pour tenir tête à des rois redoutables, au moyen de signes et de prodiges.16 She entered the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in the midst of portents and signs,
17 Elle a remis au peuple saint le salaire de ses peines, elle les a guidés par un chemin étonnant. Elle les abritait de son ombre durant le jour et les éclairait comme un astre durant la nuit.17 and she rendered to the just the wages of their labors, and led them along a wondrous way; and she was to them, like a cover by day, and like the light of the stars by night.
18 Elle leur a fait passer la mer Rouge: ils ont traversé les grandes eaux!18 She carried them through the Red Sea, and led them across a great water.
19 Mais elle a englouti leurs ennemis, pour ensuite rejeter leurs corps du plus profond des eaux.19 But their enemies, she submerged in the sea, and from the furthest depths, she drew them up. Therefore, the just carried off the spoils of the impious.
20 C’est ainsi que les justes dépouillèrent ces impies; ils chantèrent des hymnes à ton saint Nom, ô Seigneur! D’un seul cœur ils te rendirent grâces, parce que tu les avais délivrés.20 And they chanted to your holy name, Lord, and they together praised your victorious hand,
21 Car le Seigneur ouvre la bouche des muets et fait parler les tout-petits.21 because wisdom opened the mouth of the mute, and made the speech of infants eloquent.