Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 1


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem.1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien!2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil?3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours.4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ.5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours.6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre.8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil!9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés.10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.
11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra.11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem,12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.
13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier.13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.
14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent!14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.
15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque.15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.
16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir.16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent.17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.”18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا